1 Reyes 13:1-10 . Profecía contra el altar de Jeroboam en Betel.
Marchitamiento y restauración de la mano de Jeroboam (No en
Crónicas)
1 . _Un hombre de Dios_ Josefo ( _Ant._ viii. 8, 5) dice que este
profeta a quien la narración no nombra se llamaba Jadon (Ἰαδὼν
ὄνομα).
_de Judá Salió de_ Judá _p... [ Seguir leyendo ]
_clamó contra el altar en la palabra del Señor_ . El hebreo es el
mismo que en el versículo anterior. Da, pues (con RV) -por la
palabra.” El significado es que tanto el viaje desde Judá como la
profecía fueron consecuencia de la instrucción divina.
_Josías por nombre_ La historia del cumplimiento d... [ Seguir leyendo ]
_Y dio una señal el mismo día_ . La señal era necesaria porque el
evento predicho sería en una fecha tan remota que ninguno de los que
vivían en los días de Jeroboam estaría vivo para verlo. Por lo
tanto, para asegurarles que sucedería una muestra asombrosa del poder
con el que habló el profeta al r... [ Seguir leyendo ]
_extendió su mano desde el altar_ . Estaba ocupado en las operaciones
relacionadas con el sacrificio, pero las palabras del profeta
despertaron su ira, y la mano levantada es la señal de su ira, así
como una señal para los que estaban cerca. él, señalando que el
orador iba a ser capturado. De ahí qu... [ Seguir leyendo ]
_Intrata ahora el rostro del Señor tu Dios_ Aquí la RV ha adoptado
la traducción de la frase por AV en Salmo 119:58 ; Proverbios 19:6
"Pide ahora el FAVOR , etc." La idea de la palabra original es la de
calmar, para relajar el ceño fruncido y la ira de cualquiera, y por
lo tanto ganar favor en lugar... [ Seguir leyendo ]
_Ven a casa conmigo_ La narración subsiguiente muestra que no hubo
alteración en los sentimientos o intenciones de Jeroboam como
consecuencia de lo que había ocurrido. Todavía siguió en su mal
camino. Pero deseaba que el hombre de Dios continuara en su compañía
por un tiempo, para que su pueblo no s... [ Seguir leyendo ]
_ni comeré pan ni beberé agua_ . No habría comunión entre los
idólatras y los adoradores de Jehová; y esto está fuertemente
marcado por la negativa del profeta incluso a probar la comida con el
rey, lo cual le dice que era el mandato del Señor.... [ Seguir leyendo ]
_ni volver por el_ mismo _camino_ No hay nada en el original para -lo
mismo". Por lo tanto, la RV está más cerca del texto, al dar NI
VOLVER POR EL CAMINO como en el siguiente verso en AV El mandato de
volver por otro camino se dio para que después de lo sucedido en
Betel, los que lo habían visto ve... [ Seguir leyendo ]
El profeta de Judá es engañado y llevado de regreso a Betel (No en
Crónicas)
11 _ _Ahora bien, en Bet-el vivía un anciano profeta._ Josefo lo
describe como "un anciano malvado, un falso profeta, a quien Jeroboam
tenía en honor, siendo engañado por él porque hablaba las cosas a
su gusto". También di... [ Seguir leyendo ]
_Porque_ (RV AHORA ) _sus hijos habían visto_ Esta traducción está
de acuerdo con el punto masorético וַיִרְאוּ pero todas las
Versiones se traducen como si el verbo hubiera sido
וַיַרְאוּ, el Hiphil, -y sus hijos se _lo_ mostraron ".... [ Seguir leyendo ]
_debajo de un roble_ El árbol nombrado en hebreo es probablemente el
terebinto. El sustantivo lleva el artículo en el original, y quizás
se refiera a algún árbol conocido que fuera un hito en el barrio. El
terebinto es un árbol muy longevo, y uno envejecido seguramente se
hará notar.... [ Seguir leyendo ]
_en este lugar_ El profeta no se había alejado mucho de Betel cuando
se sentó a descansar. Los acontecimientos del día habían sido tales
como para pedirlo.... [ Seguir leyendo ]
_Le dijo_ El hebreo tiene la conjunción - Y dijo": no hay razón para
su omisión en el inglés.
_Yo_ también soy _un profeta_ El orden de la RV es preferible. -Yo
también soy profeta" es decir, tan bien como tú.
_un ángel me habló_ El viejo profeta no pretende un mensaje tan
solemne, como el que el... [ Seguir leyendo ]
_Así que volvió con él_ La LXX., al leer puntos vocálicos
ligeramente diferentes, traduce -Así que le hizo volver". Josefo
piensa que estas cosas eran de Dios como en el caso del endurecimiento
del corazón de Faraón. -Estas cosas sucedieron, yo Piensa, según la
voluntad de Dios, que Jeroboam no pres... [ Seguir leyendo ]
_mientras se sentaban a la mesa_ estaban teniendo una comida adecuada.
La expresión "comer pan y beber agua" significa "comer y beber" y no
debe entenderse literalmente. La idea que se pretende transmitir con
la prohibición es que no se debe tomar nada de ningún tipo.... [ Seguir leyendo ]
_como has desobedecido_ La expresión es precisamente la misma que en
1 Reyes 13:26 a continuación. Allí la AV tiene -desobediente a", y
en aras de la consistencia esa traducción ha sido adoptada aquí por
RV -como tú has SIDO DESOBEDIENTE a". Una traducción muy frecuente
es -rebelarse contra la palab... [ Seguir leyendo ]
el Señor _te dijo_ No hay necesidad de las cursivas de la AV No puede
haber error a quién se refiere si rendimos (con RV) - TE dijo".
_tu cadáver no llegará al sepulcro de tus padres_ . Con los judíos,
como desde entonces con los cristianos, los ritos funerarios eran muy
apreciados. Ser arrojado in... [ Seguir leyendo ]
El profeta de Judá es asesinado. Es sepultado, y sus palabras
confirmadas, por el antiguo profeta (No en Crónicas)
23 . _le ensilló el asno_ No se ha mencionado antes un asno que
perteneciera al profeta de Judá, pero como los viajes se realizaban
normalmente de esta manera, podemos suponer que habí... [ Seguir leyendo ]
_le_ salió al encuentro un león Que las bestias de rapiña eran
comunes en la tierra en este tiempo, lo podemos ver en la historia de
la vida de pastor de David, donde se encontró con un león y un oso (
1 Samuel 17:34 ). La muerte del profeta fue causada por un golpe de la
garra de la bestia, pero pa... [ Seguir leyendo ]
__lo _dijo __EN_ _ la ciudad donde habitaba el viejo profeta_ Como ya
se ha mencionado a Betel, no es fácil ver por qué se hace uso de
este circunloquio. Tal vez la idea es que la noticia fue llevada en
todas direcciones por los transeúntes y así llegó entre otros
lugares a aquel donde moraba a quie... [ Seguir leyendo ]
_desobedientes a la palabra_ La RV da aquí como la AV en 1 Reyes
13:21 A LA BOCA . Esta es la traducción literal, y es tan inteligible
como la otra. La LXX. ( _Vat._ ) da para este versículo solamente: -Y
el que lo hizo volver del camino lo oyó y dijo: Este es el hombre de
Dios que se rebeló contra... [ Seguir leyendo ]
_llorarlo y enterrarlo_ Estas palabras también se omiten en la LXX. (
_IVA_ ).... [ Seguir leyendo ]
_en su propia tumba_ Tratándolo como si fuera uno de su propia
familia.
_¡Ay, hermano mío!_ Esto parece haber sido una forma de lamentación
usada sobre los muertos. Cf. Jeremias 22:18 .... [ Seguir leyendo ]
_poner mis huesos junto a sus huesos_ Aquí la LXX. agrega: para que
mis huesos sean preservados junto con sus huesos". Y Josefo amplía
esta idea así: "porque no se ultrajaría después de su muerte si
fuera enterrado junto con él, porque los huesos no serían
reconocidos". Después de lo cual añade a la... [ Seguir leyendo ]
_lugares altos que_ están _en las ciudades de Samaria_ Sobre la
edificación de Samaria, ver 1 Reyes 16:24 . La aparición de estas
palabras en la narración parece una clara evidencia de que la
historia en su forma actual no es contemporánea con los eventos y,
por lo tanto, puede haber sido escrita in... [ Seguir leyendo ]
Jeroboam sigue en su mal camino (No en Crónicas)
33 . _hecho de nuevo de lo más bajo del pueblo_ RV HECHO DE NUEVO DE
ENTRE TODO EL PUEBLO . Ver nota en 1 Reyes 12:31 arriba.
_lo consagró_ La expresión hebrea es -él llenó su mano". Ver
margen de AV La idea es -él confió este solemne oficio a su ca... [ Seguir leyendo ]
El texto hebreo aquí tampoco es claro. Literalmente es -en esto
llegó a haber &c." Pero la AV y todas las demás versiones se
traducen como si el hebreo fuera el mismo que en el comienzo de 1
Reyes 12:30 . Probablemente la variación es solo un desliz del
escriba .
_cortarlo_ y _destruirlo_ ] El juic... [ Seguir leyendo ]