cracknels La palabra así traducida se encuentra sólo aquí y en Josué 9:5 , del pan de los gabaonitas, que se enmoheció . Algunos toman la palabra allí en el sentido de desmoronarse , tan seco que se desmoronaba en pedacitos. Sin embargo, en el presente pasaje debe significar una especie de torta, tal vez horneada en seco. Todo el presente que la reina había de llevar consigo era como el que traería una mujer de posición humilde.

La interpretación tradicional del Talmud hace que la palabra signifique pequeños pasteles del tamaño de medio huevo. La LXX. ( Alex. ) añade como explicación, que eran para los hijos del profeta.

y una vasija La palabra sólo aparece aquí y en Jeremias 19:1 ; Jeremias 19:10 , donde se traduce -botella".

él te dirá lo que será del niño Nos revela una condición mental singular, cuando vemos al rey confiado en el poder del profeta de predecir el futuro incluso en el caso de una vida individual, y sin embargo pensando que la reina podría ir a él con su pregunta y él no sabe quién estaba haciendo la investigación.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad