estaban todos presentes El RV ha adoptado la interpretación marginal de AV fueron avituallados . Esta es la traducción de la Vulg. excepción de cibaria . La forma pasiva del verbo ocurre solo aquí, pero la activa -abastecerse de víveres" se encuentra, Génesis 45:11 ; Génesis 50:21 y en varios otros lugares.

y los hijos de Israel acamparon [RV acamparon ] delante de ellos. La RV es una traducción muy frecuente de esta palabra, y parece mejor cuando no hay objeto después del verbo. Cuando se proporciona -their tents" o alguna expresión similar, entonces -pitch" es la más apropiada. La RV hace el mismo cambio en 1 Reyes 20:29 .

dos rebaños pequeños La traducción -rebaños pequeños" es de la Vulg. -duo parvi greges". La LXX. tiene δύο ποίμνια. La palabra hebrea no aparece en ninguna otra parte.

El ejército israelita había adoptado una división en dos partes, quizás a partir del arreglo que había tenido tanto éxito en el ataque anterior.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad