1 Reyes 3:1-4 . Salomón se casa con la hija del faraón. Todavía se
ofrecen sacrificios en los lugares altos. Sacrificio de Salomón en
Gabaón ( 2 Crónicas 1:3 )
Al comienzo de este Capítulo la LXX. inserta un largo pasaje que no
tiene nada que le corresponda en el hebreo. Habla de la sabiduría de
Sal... [ Seguir leyendo ]
_Faraón rey de Egipto_ Este es el primer aviso desde el Éxodo de
alguna conexión de Israel con Egipto. Es imposible decidir con
certeza cuál fue el faraón cuya hija Salomón tomó por esposa. La
vigésimo segunda dinastía egipcia comenzó con Sheshonk I. (el
Shishak de la Biblia), alrededor del año 990... [ Seguir leyendo ]
_Sólo el pueblo sacrificado_ La primera palabra aquí parece
obligarnos a conectar este versículo con la última cláusula del
capítulo anterior. El reino fue establecido y todo estaba bien en los
asuntos temporales, pero todavía había una parte de la cita divina
que no se observaba debidamente. Había... [ Seguir leyendo ]
_andando en los estatutos de David su padre_ Estas son las
observancias que David había ordenado en 1 Reyes 2:3 . Allí son
llamados -el mandato del Señor", y aquí son llamados -de David",
porque David había sido diligente en su observancia. Así que en 2
Reyes 17:8 , -los estatutos de las naciones" s... [ Seguir leyendo ]
_a Gabaón_ La ciudad hevea que fue asignada por Josué a la tribu de
Benjamín ( Josué 18:21-25 ). Es más conocido en los primeros
tiempos por la astucia de sus habitantes para asegurar un tratado con
Josué y los israelitas ( Josué 9 ), y en la historia posterior
porque era el lugar donde se encontrab... [ Seguir leyendo ]
Dios se le aparece a Salomón en sueños en Gabaón ( 2 Crónicas
1:7-13 )
5 . _En Gabaón_ La narración que sigue muestra que Dios aceptó el
sacrificio del rey, aunque por falta de un templo adecuado, se
ofreció en un lugar alto.
_en un sueño_ La manera frecuente en que se dice que Dios ha dado a
cono... [ Seguir leyendo ]
_gran misericordia_ Como la palabra es la misma que se traduce BONDAD
en la segunda mitad del versículo, es mejor traducirla así aquí. La
primera bondad fue durante la vida de David, la bondad posterior fue
al darle un sucesor.... [ Seguir leyendo ]
_No_ soy más que _un niño pequeño_ Esta es una forma de expresión
destinada a indicar la falta de experiencia, pero no puede expresarse
literalmente. Cuál pudo haber sido la edad de Salomón, tenemos datos
muy imperfectos para juzgar. La cronología ordinaria sitúa el
asesinato de Urías unos veinte añ... [ Seguir leyendo ]
_un gran pueblo_ , &c. El lenguaje es el de la inexperiencia, que
exagera la extensión de los deberes y cuidados que aún no ha
encontrado, y que le sobrevienen de golpe.... [ Seguir leyendo ]
_un corazón entendido_ . Esto se explica ( 2 Crónicas 1:10 ) por
-sabiduría y conocimiento". El participio traducido -entender" es
literalmente -oír", y la LXX. ha parafraseado la cláusula así:
pueblo en justicia". Pero la escucha del corazón debe referirse al
seguimiento de la guía y los impulsos d... [ Seguir leyendo ]
_discernir juicio_ Literalmente, - oír juicio." La palabra es la
misma que en 1 Reyes 3:9 , donde ver nota.... [ Seguir leyendo ]
_según tus palabras_ El hebreo es singular, y no parece ganar en el
plural español.
_de modo que no hubo ninguno_ . Es más agradable para el idioma
inglés en este sentido verter -no HA HABIDO ninguno". del uso del
inglés simplemente.... [ Seguir leyendo ]
_para que no haya_ El hebreo es precisamente el mismo que en el
versículo anterior. Da, pues, -para que no haya habido". La
traducción de la AV se debe sin duda a las palabras con las que
cierra el versículo: todos tus días". Pero estas palabras pueden
entenderse muy bien, si suponemos que se refier... [ Seguir leyendo ]
_como anduvo David tu padre No_ debemos sacar de palabras como estas
una aprobación de Dios de toda la vida de David, sino sólo que su
corazón era recto hacia Dios en su mayor parte, y su arrepentimiento
sincero por los pecados en los que había caído.
_Alargaré tus días_ No sólo la vida del rey se... [ Seguir leyendo ]
_he aquí fue un sueño_ Así de Faraón ( Génesis 41:7 ). Esta
expresión no implica, como a primera vista podría suponerse, que la
visión fuera algo ilusorio y no de fiar. Por el contrario, el sueño
era uno de los modos reconocidos por los cuales los hombres esperaban
recibir el conocimiento de la volu... [ Seguir leyendo ]
El juicio de Salomón entre las dos rameras, y el efecto producido por
ello (No en Crónicas)
16 _ _Luego vino,_ etc. No necesitamos, más que con τότε en la
Nueva Prueba, considerar -entonces" como indicando una sucesión
inmediata en orden de tiempo sobre lo que ha pasado antes.
_rameras_ La paráfra... [ Seguir leyendo ]
_Yo di a luz un niño con ella_ En la narración de Josefo se dice que
los dos niños nacieron a la misma hora del mismo día. La LXX. hace
-nosotros parimos de niños en la casa", haciendo -con ella"
equivalente a -yo tanto como ella".... [ Seguir leyendo ]
no había _ningún extraño con nosotros_ Así la madre del niño
muerto pudo persistir en su falsa historia. La palabra de uno era tan
buena como la del otro.... [ Seguir leyendo ]
_lo cubrió_ y así lo sofocó, mientras tanto la madre como el niño
dormían.... [ Seguir leyendo ]
_y lo puso en su seno_ . No es fácil explicar la acción de esta
mujer. Sin embargo, no necesitamos suponer que ella estaba poseída de
sentimientos muy finos, como de hecho muestra su comportamiento
posterior. Pero es algo más que antinatural adoptar un esquema como
el descrito aquí en un momento dad... [ Seguir leyendo ]
_he aquí que estaba muerto_ , es decir, tenía un niño muerto en mi
seno que supuse que era mío.
_Lo había considerado._ La forma del verbo implica un examen
cuidadoso, un mirar una y otra vez, y notar tales marcas en el cuerpo
del niño como nadie más que su madre lo haría.
_en la mañana_ Cuando la... [ Seguir leyendo ]
_Tráeme una espada_ Como el verbo no es el mismo que el que se
traduce en la siguiente cláusula -traído", puede ser bueno usar un
inglés diferente. Lee - TRÁEME una espada".... [ Seguir leyendo ]
_Dividir al niño vivo_ Según Josefo, la orden del rey era que tanto
el niño vivo como el muerto debían ser divididos y la mitad de cada
uno debía ser dada a cada madre. Pero esto no estaba en el
pensamiento de Salomón. No quería hacer una división justa de los
dos niños, sino, amenazando al vivo, sa... [ Seguir leyendo ]
_sus entrañas revolvían._ Se creía que algunas de las vísceras
eran el asiento de las emociones. De ahí que esta expresión sea muy
común tanto en el Antiguo como en el Nuevo Testamento para el
sentimiento más agudo y más fuerte. El verbo _yern_ , relacionado
con el adverbio alemán _gern_ = -ansiosam... [ Seguir leyendo ]
_Darle el niño vivo_ . No referirse a la mujer que había hablado por
última vez como la secuencia de las cláusulas podría hacernos
esperar. El rey sin duda señaló a la madre que deseaba a toda costa
mantener vivo al niño.
El difunto Dr. Bernard tuvo una explicación muy ingeniosa de la
construcción... [ Seguir leyendo ]
_temían que el rey_ tuviera un poder más allá del que habían visto
en cualquier otro para detectar el mal, y descubrir la verdad y la
falsedad, y así asegurar el castigo de los malhechores. No había
escapatoria de tal juez.
_la sabiduría de Dios_ , es decir, la Sabiduría que Dios había
dado, y que... [ Seguir leyendo ]