e Hiram envió a Salomón El Cronista dice que respondió por escrito.

He considerado las cosas que me enviaste para] Más literalmente (ver RV): -He oído el mensaje que me enviaste.” No necesitamos con esta traducción literal suponer que Salomón fue una petición verbal.

Tampoco es necesario insertar la conjunción antes de la siguiente cláusula (como en AV), Render, como en RV, -Yo haré".

en cuanto a la madera de abeto , Josefo dice -ciprés" y por los usos que se le da a la madera, esa parece ser la traducción más probable. Además de ser empleado en la construcción del Templo, el árbol בְּרוֹשׁ ( b'rósh ) se usa en la construcción naval ( Ezequiel 27:5 ), para astas de lanza ( Nahúm 2:4 ), y para instrumentos musicales ( 2 Samuel 6:5 ), era un árbol alto sobre el cual las cigüeñas construían sus nidos.

La LXX. tiene πεύκινος = madera de pino, la Vulgata ligna abiegna , a la que, sin duda, se debe el -abeto" de AV.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad