Os lo dije antes, y os predigo Literalmente, he hablado de antemano, y digo de antemano ( I seide bifor y seie bifor , Wiclif. Similarmente Tyndale y Cranmer). La repetición es en aras del énfasis. Cf. Gálatas 1:9 . Véase también 1 Corintios 4:21 .

como si estuviera presente la segunda vez Algunos, suponiendo que San Pablo ya había visitado Corinto dos veces, traducirían - cuando esté presente la segunda vez." Pero la traducción en el texto es más literal.

y estando ausente ahora La palabra ahora pertenece a estar ausente , no, como en el AV, a lo que sigue. El significado es que aunque ahora está ausente (cf. 1 Corintios 5:3 ), el Apóstol habla como le será necesario hablar cuando esté presente, con decisión y severidad, a menos que (cap. 2 Corintios 12:21 ) las personas ofensoras se arrepientan . .

los que antes han pecado Las mismas palabras traducidas ya han pecado en el cap. 2 Corintios 12:21 .

ya todos los demás Literalmente, a todos los demás , por cuanto algunos de los corintios se burlaban de la idea de que San Pablo actuaría con firmeza, y toda la Iglesia necesitaba alguna seguridad en ese sentido. Ver nota en el cap. 2 Corintios 1:23 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad