2 Corintios 5:1 . _Porque sabemos que_ este versículo da la razón de
lo que ha pasado antes. -Somos consolados en nuestras aflicciones
presentes, sostenidos en nuestra esperanza de gloria futura,
sostenidos en nuestra convicción de que lo que es visible pronto
será reemplazado por lo que es eterno,... [ Seguir leyendo ]
_Porque en este_ es decir este tabernáculo.
_gemimos_ Cf. Romanos 8:23 .
_ser revestido,_ es decir, ponerse además. Véase 1 Corintios 15:53 .
"La carne no será aniquilada, sino espiritualizada, glorificada y
hermoseada, como lo fue el cuerpo humano de Cristo en la
Transfiguración". San Jerónimo, c... [ Seguir leyendo ]
_si es que estando vestidos no seremos encontrados desnudos_ Más
bien, con Tyndale, a quien Cranmer sigue, PERO SI (algunos editores
recientes, siguiendo otra lectura, traducirían _viendo_ ) QUE SEREMOS
ENCONTRADOS VESTIDOS, NO DESNUDOS . Este pasaje ha sido explicado de
diversas maneras. Algunos lo... [ Seguir leyendo ]
_en este tabernáculo_ Literalmente, en EL tabernáculo, es decir, el
"vivienda", del cual ya hemos hablado ( 2 Corintios 5:1 ).
_gimen, estando agobiados_ : "No porque deseemos ser librados del
cuerpo, porque de él no queremos ser desvestidos, sino que nos
apresuramos a ser librados de la corrupción... [ Seguir leyendo ]
_nos forjó_ Literalmente, NOS FORJÓ , es decir, nos equipó y
preparó mediante un curso de entrenamiento. Ver cap. 2 Corintios 4:17
.
_por lo mismo_ La deglución de la mortalidad por la vida.
_las arras del Espíritu_ Para arras, véase cap. 2 Corintios 1:22 ,
un pasaje muy similar. Cf. también Romano... [ Seguir leyendo ]
_Por lo tanto, estamos siempre confiados_ Porque siempre poseemos la
vida interior del Espíritu, y por lo tanto estamos siempre, en un
sentido, con Dios.
_en casa en el cuerpo_ El cuerpo (ver nota en 2 Corintios 5:4 ) es
realmente un _hogar_ , aunque no permanente. "Quamdiu domi sumus in
hoc corpor... [ Seguir leyendo ]
_porque por fe andamos, no por vista_ Cf. cap. 2 Corintios 4:18 y Juan
20:29 . La palabra traducida _vista_ no significa el _acto de la
visión_ , sino _la cosa vista_ . Cf. Lucas 3:22 ; Lucas 9:29 ; Juan
5:37 , en dos de los cuales pasajes la palabra se traduce forma, en el
tercero moda.
Esta es la... [ Seguir leyendo ]
_confiados, digo, y queriendo más bien estar ausentes del cuerpo, y
estar presentes con el Señor_ . Ni aun la muerte turba nuestra
confianza, aunque no es ( 2 Corintios 5:4 ) la muerte en sí misma lo
que buscamos . Pero aun en la muerte -dormimos en Jesús" ( 1
Tesalonicenses 4:14 ; cf.
1 Corintios... [ Seguir leyendo ]
_trabajamos_ La palabra implica " _una ambitio legitima_ " Bengel; una
lucha en la que se trata el honor de uno. Véase Romanos 15:20 , donde
se traduce la palabra _luchar_ .
_ya sea presente o ausente] ya sea en casa o desde casa_ , Tyndale. El
significado es (1) ya sea en casa en el cuerpo, o ause... [ Seguir leyendo ]
_Porque todos debemos aparecer_ Literalmente, SER MANIFESTADOS ,
siendo usada la misma palabra griega como en el versículo siguiente.
Una razón para lo que va antes. Es natural tratar de agradar a Dios
cuando está presente con Él. Pero incluso cuando están ausentes,
los cristianos no olvidan que Él... [ Seguir leyendo ]
El ministerio cristiano de la reconciliación
11. _el terror del Señor_ , es decir, "Su temible juicio". Beza. Esta
traducción se debe a la Versión de Ginebra, siguiendo a Beza y
Calvino (Wiclf, _drede_ ). Tyndale (a quien Cranmer sigue) traduce de
manera más correcta: _cómo se debe temer_ al Señor... [ Seguir leyendo ]
_Porque no nos recomendamos a nosotros mismos_ -Porque "es omitido por
los mejores editores, y su omisión aclara el sentido". No estamos
tratando una vez más de recomendarnos a ustedes por lo que hemos
dicho. (Para "nuevamente" véase la nota en el cap. 2 Corintios 3:1 .)
Eso es bastante innecesario... [ Seguir leyendo ]
_Porque si estamos fuera de nosotros_ Literalmente, ESTÁBAMOS fuera
de nosotros, es decir, cuando estábamos con vosotros. El reproche de
locura fue arrojado después sobre San Pablo por Festo ( Hechos 26:24
), y bien puede haber sido arrojado sobre él antes de esto. Cf.
Hechos 17 .
_es a Dios_ Mejor... [ Seguir leyendo ]
_Porque el amor de Cristo nos constriñe,_ es decir, el amor que
Cristo no sólo ha mostrado, sino también impartido (De Wette). Se
refiere a Romanos 8:35 ; Efesios 3:19 (que sin embargo debe leerse a
la luz de 2 Corintios 5:17 ).
La palabra traducida _constreñir_ significa _encerrar, mantener
dentro... [ Seguir leyendo ]
_que los que viven no deben... vivir para sí mismos_ Cf. Romanos
5:8-11 ; Romanos 6:10-13 ; Romanos 14:7 ; Gálatas 2:20 ; Gálatas
5:24-25 ; Gálatas 6:14 ; Colosenses 3:1-4 ; 1 Juan 5:18 Véase
también la nota del cap.... [ Seguir leyendo ]
_Por tanto, de aquí en adelante no conocemos a ningún hombre según
la carne_ , es decir, no consideramos a ningún hombre desde un punto
de vista puramente carnal (ver nota en el cap. 2 Corintios 1:17 ),
sino que lo consideramos como dotado de un nuevo principio vital
superior que ha cambiado. su cor... [ Seguir leyendo ]
_Por tanto_ , es decir, como conclusión de 2 Corintios 5:15 , en
consecuencia de la Muerte de Cristo, Su Vida, Su personalidad
sobrehumana, Divina.
_si alguno está en Cristo_ La Vulgata no se detiene en Cristo, y
rinde -si hay alguna nueva criatura en Cristo" (-si alguna nueva
criatura está en Cris... [ Seguir leyendo ]
_todas las cosas son de Dios_ Ya sean naturales o espirituales. Él es
el Creador del cielo y de la tierra, Génesis 1:1 , así como de la
obra de la redención y del nuevo corazón del hombre. Cf. cap. 2
Corintios 1:21 ; 2 Corintios 5:5 ; 1 Corintios 3:23; 1 Corintios 15:28
; también Juan 3:16 ; Romanos... [ Seguir leyendo ]
_a saber, que_ es decir, este es el tenor de nuestro mensaje.
_Dios estaba en Cristo reconciliando_ O -que Dios en Cristo estaba
reconciliando". Cualquiera de las dos traducciones es gramatical y
teológicamente admisible. La primera traducción, preferida por los
expositores latinos, pone más énfasi... [ Seguir leyendo ]
_Ahora bien, somos embajadores de Cristo_ . Literalmente, EMPRENDEMOS
UNA EMBAJADA ( _legatione fungimur_ , Vulgata; _usen message_ ,
Wiclf). Tyndale, seguido por Cranmer y la versión de Ginebra, render,
_son mensajeros en el roume de_ . El Rhemish se traduce
característicamente por _legados_ . El s... [ Seguir leyendo ]
_Porque lo hizo pecado por nosotros._ Literalmente, LO HIZO , es
decir, en el Sacrificio en la Cruz. La palabra _pecado_ se ha
explicado de diversas maneras como una _ofrenda por el pecado_ , un
_pecador_ , etc. Pero es mejor tomar la palabra en su acepción
literal. _Lo hizo pecado_ , es decir, lo n... [ Seguir leyendo ]