Ahora me regocijo, no porque os hayais arrepentido . Otro ejemplo de la tierna consideración de San Pablo (ver nota sobre 2 Corintios 7:3 ). No correrá el riesgo de que se suponga, ni por un momento, que se ha complacido en el dolor de los demás.

arrepentimiento Nunca se insistirá demasiado en que la palabra griega traducida arrepentimiento ( penaunce , Wiclf y la versión Rhemish) no contiene ni la idea de dolor ni de disciplina penitencial. La palabra significa cambio de mente o propósito . El dolor puede o no acompañarlo. En la mayoría de los casos, como en este, lo hará. Pero la esencia del arrepentimiento evangélico no es el dolor que produce, sino el cambio que produce.

La palabra traducida arrepentirse en 2 Corintios 7:8 es una palabra diferente, y tiene precisamente el significado que generalmente en nuestros días se le atribuye a la palabra arrepentimiento . It, o su verbo afín, solo aparece aquí y en Mateo 21:29 ; Mateo 21:32 ; Mateo 27:3 , y Hebreos 7:21 . Es una desgracia que la AV haya empleado la misma palabra para expresar dos ideas muy diferentes.

de una manera piadosa El original es más fuerte, según Dios , es decir, de la manera que Él había mandado o aprobaría. Cf. Romanos 8:27 .

recibir daño La palabra significa sufrir daño o pérdida. Véase Mateo 16:26 , donde se traduce perder ; Lucas 9:25 , donde se traduce desechar . Véase también 1 Corintios 3:15 . Wiclf hace sufrir aquí pairement ; Tyndale, estabas herido ; los remises, pues, sufren detrimento .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad