Viendo entonces que todas estas cosas serán disueltas Literalmente, Viendo por lo tanto que todas estas cosas están siendo disueltas . El participio griego está en tiempo presente, y probablemente se usa para transmitir la idea de que incluso ahora el tejido de la tierra está en camino a la disolución final. Si con alguno de los mejores MSS. leemos "será así disuelto", en lugar de "entonces", el participio debe tomarse como más definidamente futuro, siendo acoplado, como en ese caso debe ser, tanto con la manera como con el hecho de la disolución.

debéis estar en toda santa conversación y piedad Debe notarse, aunque no se puede expresar bien en inglés, que ambos sustantivos griegos están en plural, como expresando todas las formas múltiples en las que la vida santa (ver nota en 1 Pedro 1:15 ) y la "piedad" se manifiestan. El verbo para "ser" es el que expresa enfáticamente un estado permanente y continuo.

El pensamiento implícito es que la creencia en la transitoriedad de todo lo que parece más perdurable sobre la tierra debería conducir, como consecuencia necesaria, a una vida que descansa en las realidades eternas de la verdad y la santidad.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad