Sobre el gran altar Con este nombre distingue su propio altar. No sabemos nada de sus dimensiones, pero no necesitamos referir el adjetivo "grande" al tamaño de la estructura. El rey lo llama así, porque quiere decir que es el altar "principal". El mismo adjetivo se usa para el "mayor" entre los hijos, y para el -jefe" entre los sacerdotes.

Para un relato del holocausto, que iba acompañado también de una ofrenda de harina y una libación, véase Éxodo 29:38-42 . Estos holocaustos se ofrecían, según la ordenanza original, cada mañana y cada tarde, y el doble en el día de reposo ( Números 28:9-10 ). Casi parecería que en la época de Acaz se relajó el ritual mosaico, y el holocausto se hacía por la mañana y la ofrenda de harina por la tarde. Pero esto no está claro.

el holocausto del rey RV ofrenda . La palabra es la misma que en la cláusula anterior, y en la que sigue inmediatamente.

toda la sangre del sacrificio El cambio hecho en la nota anterior era muy necesario, porque aquí tenemos una palabra diferente, y una que siempre se traduce -sacrificio". La distinción entre -holocausto" y -sacrificio", de los cuales se manda rociar toda la sangre sobre el altar nuevo, es que en el primero se consumía en el fuego todo el animal, mientras que en los "sacrificios", por ejemplo, de ofrendas de paz, sólo se quemaba una parte de la víctima, y ​​la otra partes comidas por los oferentes.

y [RV pero ] el altar de bronce me será para consultar por] Sin duda el verbo aquí usado se encuentra en el sentido de -inquirir" acerca de Dios y la voluntad de Dios, como en Salmo 27:4 -inquirir en Su templo ", aunque en ese verso algunos traducen -considerar" -mirar con placer". Pero Acaz no estaba dispuesto a hacer tal cosa.

Estaba desechando la adoración de Jehová tan completa y rápidamente como podía. Por lo tanto, parece mejor traducir estas palabras -pero en cuanto al altar de bronce, me corresponderá a mí investigar", es decir, veré más adelante qué se hará con él. La Vulgata traduce - paratum erit ad voluntatem meam ", es decir, se utilizará como decida más adelante. Así que el verbo se encuentra en Proverbios 20:25 , -Es una trampa... después de los votos consultar", es decir, deliberar y considerar si se pagarán o no. La LXX. ha leído el verbo con diferentes puntos vocálicos y se traduce -para la mañana" (εἰς τὸ πρωὶ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad