ng justicia. Puede entenderse que la preposición &b>nto" significa que la casa del gobernador fue construida sobre el muro, y que la restauración mencionada en este versículo llegó hasta este punto; o que el -trono del gobernador" estaba en las inmediaciones, y la restauración fue llevado a un punto en contra de ella.

La principal objeción a esta traducción es el uso de la palabra "trono". Pero es más simple que la traducción alternativa que se da a continuación. Y la suposición es muy natural, que un lugar oficial, cerca de la principal puerta norte de la ciudad ( Nehemías 3:6 ), debería convertirse en un hito reconocido. La visita del sátrapa del país al O. del Éufrates a las capitales de provincia sería un acontecimiento raro, y el lugar que simbolizaba su dignidad recibiría un nombre distintivo.

( b ) De acuerdo con la interpretación de la RV, la cláusula se agrega a modo de limitación después de la mención de Mizpah. Se supone que Mizpa estuvo en parte bajo gobernantes judíos ( Nehemías 3:15; Nehemías 3:19 ), en parte bajo el gobierno del gobernador provincial persa.

El límite pasaba por el distrito de Mizpa. -Los hombres de Mizpa", mencionado aquí, representaban la porción bajo el dominio persa, en la que quizás estaba incluida la aldea de Maronot. Por la indulgencia de los gobernantes persas (cf. Nehemías 2:7 ), se permitió que un contingente prestara ayuda a sus hermanos

La frase -el trono del gobernador al otro lado del río" será entonces un término técnico de autoridad en boga entre los judíos durante la supremacía persa. -Trono" en el sentido de -gobierno" es poético, cf. Salmo 89:29 ; Salmo 89:36 .

No hay nada que decir a favor de otra traducción propuesta -en el nombre del gobernador, etc." La Vulgata vierte -producir", la LXX. ἕως θρόνου τοῦ ἄρχοντος.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad