La Biblia de Cambridge
Amós 2:3
el juez ¿Por qué se menciona al juez en lugar de, como se esperaría naturalmente, al rey? Una respuesta es que Moab estaba en ese momento sujeto a Jeroboam II, y por lo tanto no había "rey" de Moab, sino solo un diputado o gobernador israelita. Los términos de 2 Reyes 14:25 (que describe cómo Jeroboam II.
recuperó el antiguo territorio de Israel, hasta el Mar Muerto) no prueban, sin embargo, que Moab estuviera incluido en las conquistas de Jeroboam: y Mesa, en el tiempo en que Moab dependía de Israel, todavía se menciona como -rey" ( 2 Reyes 3:4 ). Más probablemente juez , como en Miqueas 5:1 , es una designación del rey, derivada del hecho de que la administración de justicia entre sus súbditos era uno de los deberes primordiales de un monarca oriental ( 2 Samuel 8:15 ; 2 Samuel 15:2 ; 1 Reyes 7:7 ; Jeremias 21:12 , etc.).
Tanto Amón como Moab se mencionan con frecuencia en las Inscripciones a las que ya se ha hecho referencia como pago de tributo a los asirios, Sanib de Amón y Salmán de Moab, por ejemplo, a Tiglat-pileser; Puduil de Amón y Kamoshnadab de Moab, a Senaquerib; y Mussuri, rey de Moab, a Esarhaddon ( KAT [143][144], pp. 258, 291, 356). Isaías, en una impactante profecía, anuncia invasión y calamidad para Moab (Isaías 15-16): Jeremías, un siglo después, hace lo mismo, en una profecía que contiene muchas reminiscencias del oráculo de su gran predecesor (cap.
48): también profetiza contra Amón ( Jeremias 49:1-6 ). Ezequiel pronunció profecías contra ambas naciones ( Ezequiel 25:1-11 ; cf. Ezequiel 21:28-32 ), acusándolas en particular de malévolo júbilo por la caída de Judá y prediciendo su ruina.
Ver también Sofonías 2:8-10 ; e Isaías 25:10 f. (posterior al exilio).
[143] .AT ...Eb. Schrader, Die Keilinschriften und das AT , ed. 2, 1883 (traducido bajo el título The Cuneiform Inscriptions and the O. T. 1885, 1888). Las referencias son a la paginación del alemán, que se da al margen de la traducción al inglés.
[144] …Eb. Schrader, Die Keilinschriften und das AT , ed. 2, 1883 (traducido bajo el título The Cuneiform Inscriptions and the O. T. 1885, 1888). Las referencias son a la paginación del alemán, que se da al margen de la traducción al inglés.