Cantares de los Cantares 8:1 . _¡Oh, que_ fueras _como mi hermano_ !
Probablemente debería omitirse como la repetición accidental de la
última letra de la palabra anterior. Ella desea que su amante fuera
su hermano. Que ella deseara que, siendo su amante, él estuviera en
la misma posición con respec... [ Seguir leyendo ]
Cantares de los Cantares 7:7 Cap. Cantares de los Cantares 8:4 . El
Rey y la Pastora el último Asalto
Podemos suponer que después de que sus asistentes hayan completado el
adorno de la Sulamita y hayan terminado sus alabanzas exageradas de su
belleza, ella recibe una nueva visita del rey. En Cantar... [ Seguir leyendo ]
La novia piensa con deleite en la íntima relación familiar que en
ese caso habría tenido con él.
¿ Quién _me instruirá?_ El verbo aquí puede ser 3ra pers. cantar.
mujer como lo toma el AV, o 2da pers. cantar. mascota como lo toman la
Vulgata y el Tárgum. En el último caso, la traducción sería, -tú... [ Seguir leyendo ]
La novia aquí repite en otras palabras lo que ya ha dicho en Cantares
de los Cantares 8:1 , y perdiéndose en la anticipación de lo que
antes había considerado sólo como una posibilidad, cae en el uso del
pronombre personal tercero en su éxtasis, aunque hasta ahora se ha
estado dirigiendo a su amante... [ Seguir leyendo ]
_Os mando, oh hijas de Jerusalén_ Más bien, como en RV, OS
CONJURO… NI DESPIERTÉIS EL AMOR, HASTA QUE LE PLAZCA . Este verso
es una repetición de Cantares de los Cantares 2:7 y Cantares de los
Cantares 3:5 con la diferencia que en vez de _im = que… no_ , aquí
tenemos _mah = por qué_ .
La AV traduce... [ Seguir leyendo ]
_el desierto,_ es decir, los pastizales abiertos sin cultivar
alrededor del pueblo. Esto nuevamente es una dificultad insuperable
para Budde, como lo fue la misma palabra en Cantares de los Cantares
3:6 . Siegfried intenta audazmente superar la dificultad diciendo que
la era se encuentra en el _midh... [ Seguir leyendo ]
Cantares de los Cantares 8:5-7 . El retorno en el poder del amor
La escena representada en estos versículos es el regreso de la
sulamita con su amado a la aldea. Cuando se acercan ella se apoya en
él cansada, y son observados por algunos del pueblo, quienes hacen la
pregunta en Cantares de los Cant... [ Seguir leyendo ]
Como los sellos no están impresos sobre el corazón, ni sobre el
brazo, debemos entender aquí los sellos anulares que se ataban al
cuello con un cordón ( Génesis 38:18 ) y se llevaban en el seno, o
que se llevaban en el dedo ( Jeremias 22:24 ).
Este último pasaje interpreta la petición de la novia.... [ Seguir leyendo ]
_Muchas aguas no pueden apagar el amor, ni las inundaciones lo pueden
ahogar_ Mejor, _ni los ríos lo pueden ahogar_ . La palabra traducida
_ahogar_ también puede significar _barrer_ (cp. Isaías 28:17 ): pero
como se acaba de comparar el amor con un fuego, y se dice que las
aguas en la primera oració... [ Seguir leyendo ]