La Biblia de Cambridge
Deuteronomio 24:8-9
Precauciones en la Lepra. Israel observará diligentemente estas enseñanzas enseñadas por los sacerdotes por mandato divino, recordando cómo Dios trató a la leprosa Miriam en el camino de Egipto. Lleno de frases deuteronómicas; sobre cuidado , véase Deuteronomio 4:9 ; observar y hacer , Deuteronomio 4:6 ; observa todo , Deuteronomio 5:1 ; sacerdotes = levitas , Deuteronomio 18:1 ; como he mandado , Deuteronomio 8:1 ; recuerda , Deuteronomio 7:18 ; Deuteronomio 25:17 ; en el camino por donde vinisteis, etc.
, Deuteronomio 23:4 (5), Deuteronomio 25:17 , etc. La acumulación de estas fórmulas, como en varios pasajes secundarios, junto con los cambios entre el Sg. y pl. formas de tratamiento (confirmado por Sam., LXX), sugiere que el pasaje ha sido ampliado por los editores.
En 8b lee toda la Torá (Sam., LXX) que te enseñan los sacerdotes los levitas . Si 8b es original de D, esta Torá no necesita ser las instrucciones detalladas sobre la lepra que ahora se encuentran en P, Levítico 13 y sig., sino alguna Torá sacerdotal anterior a partir de la cual se han desarrollado; pero si 8b es secundario su referencia será a Levítico 13f. Deuteronomio 24:9 se refiere a la reclusión de Miriam del campamento, Números 12:14 f. (Así que incluso Calvin.) Deuteronomio 24:9Números 12:14
Steuern. mantiene como original sólo la primera cláusula de 8 y 9 a , y revive la opinión (tan antigua como la Vulgata, y favorecida por Michaelis, Knobel, etc.) de que la ley es un llamado a no tomar tales precauciones en una plaga de lepra como se ilustra en la reclusión de Miriam, pero (por la obediencia general) para protegerse de la lepra que cayó sobre Miriam como castigo por la desobediencia.
Contra esto está el Heb. la construcción, en la peste de la lepra ; así Steuern. sugiere que la lectura original era de la plaga , etc. Pero toda esta interpretación hace que la apelación al caso de Miriam sea mucho menos natural.