La Biblia de Cambridge
Deuteronomio 29:10,11
Soportáis el heb. es más fuerte, y probablemente reflexivo: has tomado tu estación o posición .
a todos ustedes Llama la atención esta exhaustividad y la definición exhaustiva que la sigue. No sólo los representantes del pueblo , vuestros jefes, vuestros jueces (que se lee para tribus , solo hay una diferencia de una letra, a menos que leamos con LXX y Syr. jefes de tribus , porque LXX también tiene jueces después de los ancianos ), vuestros ancianos y tus oficiales (para todos los cuales, excepto los ancianos, véase Deuteronomio 1:13 ; Deuteronomio 1:15 f.
, y para los ancianos Deuteronomio 16:18 ; Deuteronomio 19:12 ; Deuteronomio 21:2 ss., etc.); y no sólo todos los varones de Israel, vuestros niños y 1 [149] vuestras mujeres , sino también vuestro gçr… desde el que recoge ( no corta) tu leña hasta el que saca tu agua ( Josué 9:21 ss.
) comparecer ante Jehová para tomar el pacto. Cp. la ley del Sábado, Deuteronomio 5:14 , que cubre hijos, hijas, sirvientes y tu gçr ; Deuteronomio 31:12 , hombres, mujeres, niños y tu ger ; la asamblea que recibió la ley bajo Josué, Josué 8:33 ; Josué 8:35 , gçr y nacidos en casa, mujeres y niños ; y el pacto renovado bajo Nehemías, Nehemías 10:28 , todos los siervos del templo, esposas, hijos, hijas, todos los que tenían conocimiento y entendimiento (ver más Jerusalén i.
435 y ss.). Sobre la frase en medio de tu campamento cp. Deuteronomio 2:14 ss., Deuteronomio 23:14 .
[149] Así que Sam. y Sir.
La concepción del gçr como prosélito y bajo el pacto, y la mención de los siervos del templo pueden tomarse (como muchos críticos) como signos de la fecha tardía de todo el pasaje. O como su introducción coincide con un cambio de dirección al Sg., posiblemente sea una glosa posterior al resto. Una vez más, el Sg. de 11 b puede deberse a la atracción del Sg. en Deuteronomio 29:12 .
, en el que su uso por un escritor empleando de otro modo el Pl. puede explicarse sobre la base de que se dirige a toda la nación como una parte del Pacto; mientras que en Deuteronomio 29:14 retoma el Pl., porque allí se dirige a los individuos de la presente generación a diferencia de otros que no están presentes.
He aquí entonces un caso en el que los cambios entre Sg. y pl. son razonablemente explicables por el mismo escritor y sobre bases lógicas. Steuern. y la propuesta martiana de considerar el conjunto del Sg. cláusulas como una adición es, por lo tanto, innecesaria.