La Biblia de Cambridge
Esdras 4:7
Y en los días de Artajerjes Artajerjes Longimanus sucedió a su padre Jerjes y reinó cuarenta años (465 425). Se le menciona en Esdras 7:1 ; Nehemías 2:1 .
El nombre en las inscripciones aparece como Artakshathra, compuesto de -Arta" que significa -grande" (cf. Arta-phernes, Arta-bazus) y -Khsathra" -reino".
El punto de vista que identifica a este Artajerjes con Pseudo-Smerdis o Gomates, el usurpador de la corona persa a la muerte de Cambises, se discute en la Nota sobre toda la sección adjunta a Esdras 4:23 .
escribió Bishlam, Mithredath, Tabeel y el resto de sus compañeros Se ha supuesto muy comúnmente que este versículo introduce la letra que se describe tan completamente en Esdras 4:8-10 , y por lo tanto debe explicarse en estrecha conexión con Esdras 4:8 .
Según este punto de vista -Bishlam, Mithredath, Tabeel y el resto de sus compañeros" son los samaritanos que originan la acusación de los judíos ante Artajerjes, mientras que Rehum, Shimsai &c. ( Esdras 4:8-9 ) se supone que son los persas . funcionarios de la Provincia, inducidos por los sobornos o tergiversaciones de la comunidad samaritana a enviar al rey por escrito su denuncia formal contra los judíos.
Además, como se dice que la carta fue escrita en arameo, y pasamos inmediatamente del hebreo al arameo, esto en sí mismo sería una razón para suponer que Esdras 4:8 &c. describió más completamente en detalle la escritura mencionada en Esdras 4:7 .
Pero ( a ) esta teoría no tiene en cuenta la brusquedad del estilo y la falta de conexión entre Esdras 4:7-8 , que es evidente incluso en la versión en inglés; ( b ) la simple declaración de Esdras 4:7 que Bishlam y sus compañeros -escribieron a Artajerjes", y de Esdras 4:8 que Rehum y Simsai también escribieron a Artajerjes, solo puede transformarse en información privada samaritana mediante un proceso de imaginación. impartida a los funcionarios persas y luego presentada por ellos ante el rey en forma de queja departamental; ( c ) la teoría no explica por qué el hebreo no se reanuda después de la conclusión de las cartas ( Esdras 4:17 ; Esdras 4:21).
La versión preservada en 1E Ester 2:16 corta el nudo fusionando libremente los dos versículos -Pero en el tiempo de Artajerjes rey de los persas, Belemo y Mitrídates y Tabelio y Rathumo y Beeltethumus y Semelio el secretario, con otros que estaban en comisión con ellos, que habitaban en Samaria y en otros lugares, le escribieron contra los que habitaban en Judea y Jerusalén las siguientes cartas".
Parece preferible atribuir el carácter inconexo de estos Esdras 4:6-8 a la tosquedad del trabajo del Compilador, y suponer que cada uno de estos tres versículos nos presenta una instancia separada de oposición samaritana en la que los samaritanos -escribieron" acusación contra los judíos Habiendo mencionado lo que sucedió en el reinado de Jerjes ( Esdras 4:6 ), el Compilador continúa afirmando que hubo dos acusaciones escritas de este tipo en los días de Artajerjes.
El primero dice que fue escrito por Bishlam &c., el segundo por Rehum &c. En su mención de la primera carta, condensa el documento completo en un breve aviso o solo pudo descubrir una breve declaración en las crónicas públicas. En su mención del segundo, es capaz de exponer el documento ante sus lectores, tomándolo de una crónica aramea, de la cual hace un largo extracto y lo introduce sin más prefacio.
Esta explicación explica ( a ) la transición abrupta de Esdras 4:7 a Esdras 4:8 , ( b ) la mención en ambos versículos de una carta escrita a Artajerjes, ( c ) la continuación del idioma arameo en la narración, p. Esdras 5:17 ; Esdras 6:18 .
Bishlam, Mithredath, Tabeel Nombres de colonos extranjeros, -Bishlam" la LXX traduce -en paz" (ἐν εἰρήνη) como si no fuera un nombre propio. Sobre -Mithredath" ver nota cap. Esdras 1:8 . -Tabeel" quizás un nombre sirio; cf. el nombre Tabeal ( Isaías 7:6 ), o un persa (cf. Tabalus, Herod. I. 153).
la letra que el hebreo tiene aquí (cf. Esdras 4:18 ; Esdras 4:23 ) hizo uso de una palabra persa, lo que desconcertó por completo a las Versiones. La LXX. lo traduce -el recaudador de impuestos" (ὁ φορολόγος), la Vulgata -accusationis". Se pronuncia -nisht'ewân" y se compara con un persa moderno -nuwischten" para escribir. Quizás la palabra apareció en los registros de los cuales el Compilador obtuvo su información en cuanto a la carta.
fue escrita en lengua siria, e interpretada en lengua siria RV - fue escrita en carácter sirio, y expresada en lengua siria", margen - O arameo "por -sirio". Esto es todo lo que escuchamos acerca de la carta. No sabemos qué ocasionó su composición y cómo fue recibido.
Deducimos de este versículo que en los días de Artajerjes la correspondencia oficial de la provincia siria o satrapía se llevaba a cabo en arameo. Este en efecto, había sido el lenguaje de comunicación diplomática en los días de la monarquía asiria ( 2 Reyes 18:26 ; Isaías 36:11 ).
Como lengua de la diplomacia y el comercio entre las razas de Asia occidental, mantuvo su posición con el griego y sólo fue finalmente desplazada mucho más tarde por la difusión del árabe, que siguió a los éxitos de los mahometanos (ver Introducción sobre el tema). idioma arameo"). Lo extraño es que su uso debería haber sido objeto de un comentario especial en este versículo. Pero probablemente el punto sobre el que se llama la atención es el hecho de que la carta está escrita en caracteres arameos y también expresa en lengua aramea.
El alfabeto arameo primitivo probablemente difería considerablemente del hebreo primitivo. La mención de los caracteres arameos quizás se aduce como prueba de que el Compilador había visto la carta real u obtenido el relato de una fuente que mencionaba este punto en particular. El versículo muestra de manera concluyente que el arameo aún no era el idioma del pueblo judío.