La Biblia de Cambridge para escuelas y universidades
Editor General del Antiguo Testamento:
AF KIRKPATRICK, DD
decano de ely
EL LIBRO DE ESTER
Con Introducción y Notas
por
El Rev. AW STREANE, DD
Miembro del Corpus Christi College, Cambridge
Cambridge:
en la editorial universitaria
1907
[ Todos los derechos reservados .]
PREFACIO
por el
EDITOR GENERAL DEL ANTIGUO TESTAMENTO
El actual editor general del Antiguo Testamento en la Biblia de Cambridge para escuelas y universidades desea decir que, de acuerdo con la política de su predecesor, el obispo de Worcester, no se hace responsable de las interpretaciones particulares adoptadas ni de las opiniones expresadas. por los editores de los varios Libros, ni se ha esforzado por ponerlos de acuerdo entre sí.
Es inevitable que haya diferencias de opinión con respecto a muchas cuestiones de crítica e interpretación, y parece mejor que estas diferencias encuentren libre expresión en diferentes volúmenes. Se ha esforzado por garantizar, en la medida de lo posible, que se respeten el alcance y el carácter generales de la serie, y que no se ignoren las opiniones que tienen un derecho razonable a ser considerados, pero ha creído que lo mejor es que la responsabilidad final sea , en general, recae en los contribuyentes individuales.
AF KIRKPATRICK.
Cambridge.
CONTENIDO
I. Introducción
1. Título y esquema de contenidos
2. Carácter y finalidad del Libro
3. Fecha y autoría
4. Valor del Libro
5. Lugar en el Canon
6. Relación del Hebreo Original con la Versión de los Setenta
7. Relación del Libro de Ester con otra literatura
8. Carácter del hebreo
Cronología
II. Texto y notas
tercero Apéndice, capítulo s que no se encuentra ni en hebreo ni en caldeo
IV. Notas adicionales
1. La fiesta de Purim
2. Hagadá
3. Especímenes del primer y segundo Targums sobre Ester
Índice
ESTER
INTRODUCCIÓN
§ 1. Título y esquema de contenidos
El Libro de Ester, aunque es uno de los más breves de los comprendidos en la porción histórica del Canon del Antiguo Testamento, tiene características que reclaman para él un interés peculiar. Su nítida narración, el hábil desarrollo de la trama de la historia, los contrastes artísticos que presenta el narrador, la frustración de los designios malignos y la reivindicación de los inocentes, todo ello se conjuga para dotar al Libro de un indudable atractivo, incluso aparte. de las cuestiones más profundas en cuanto a su carácter y propósito, con las que ahora tendremos que tratar.
La heroína del Libro se eleva desde una posición humilde para ser reina, y mediante el uso de la posición que ha obtenido rescata a su nación de la destrucción total tramada contra ellos por Amán, el cortesano favorito del rey Asuero (Xerxes, bc 485 465) .
La historia comienza con la descripción de un banquete dado por Asuero, rey de Babilonia, en el año tercero de su reinado en Susa (Susa), una de sus capitales, primero por ciento ochenta días a los principales personajes de su reino, y luego por siete días más a la gente de Susa. Calentado por el vino, Asuero convoca a la reina Vasti a su presencia para mostrar al pueblo y a los príncipes su belleza.
Ante su negativa a someterse al insulto de tener que comparecer en esta escena de embriaguez, el rey, instigado por sus consejeros, la depone del rango de reina y, a modo de lección para sus súbditos, publica su desgracia, sobre el cual funda un edicto que cada uno sea dueño de su propia casa. Se hacen elaborados arreglos para la reunión de las más hermosas doncellas en Susa y la selección de un sucesor.
Después de un intervalo de cuatro años, finalmente se juzga que la más bella es Ester, prima y pupila de Mardoqueo, judío del cautiverio, benjamita. Poco después, salva la vida del rey al dar, a través de Ester, información de una conspiración contra él por parte de dos de sus chambelanes, una buena acción que está registrada en las "crónicas" del reino, pero sin darse cuenta Asuero no fue recompensado.
Poco después, un cortesano influyente llamado Amán es ascendido al cargo de gran visir, y su ira se despierta por la negativa de Mardoqueo a rendirle homenaje de acuerdo con la orden del rey, mientras entra y sale de las puertas del palacio. El orgullo ofendido de Amán desprecia la idea de una simple venganza contra el ofensor en particular. Estará satisfecho con nada menos que una orden para la destrucción del pueblo de Mardoqueo, a quien Amán describe como desleal e inútil, y en el duodécimo año del reinado del rey obtiene de él un decreto para ese propósito, obteniendo su consentimiento tanto más fácilmente. al garantizar que, como resultado de su acción, una gran suma (10.000 talentos de plata) se acumularía en el tesoro real del botín de los judíos.
Además, Amán tiene sumo cuidado al echar suertes para encontrar la fecha más adecuada en la que llevar a cabo su plan de venganza y confiscación de bienes. El edicto se expide el día trece del primer mes, y ese día entra en vigor once meses. Mardoqueo, al enterarse de lo que está a punto de ocurrirle a su nación, pide a Ester que intervenga. Al principio, alega el riesgo de su propia vida si se atreviera a acercarse al rey sin ser convocada; pero Mardoqueo le advierte que no escapará en una masacre general de los judíos.
Pidiendo a sus compatriotas de Susa que se unan a ella en un ayuno de intercesión por el éxito de su empresa, decide aventurarse. Al ser recibida favorablemente por Asuero, ella lo invita a venir con Amán a un banquete al día siguiente, y cuando el rey en esa ocasión pregunta la naturaleza de su pedido, declara que lo presentará, si al día siguiente repiten el visitar. Amán, exultante en sus honores y considerando que su propósito con respecto a Mardoqueo ya está casi logrado, prepara una horca para su enemigo.
Pero durante la noche intermedia, el rey, estando desvelado, hace que le lean las crónicas de la corte, y le recuerdan el servicio que había prestado Mardoqueo. Al descubrir que no se le había otorgado ninguna recompensa, y Amán en ese momento entra en la presencia real para exigir la ejecución de Mardoqueo, el ministro se ve obligado inesperadamente a llevar a cabo para el odiado judío un programa de exaltada dignidad tal como él mismo había dictado para él. -el hombre a quien el rey se complace en honrar", en su arrogante confianza en que él mismo iba a ser la figura central.
Su esposa le advierte del desastre que se avecina, un presentimiento que rápidamente se justifica por el evento. En el banquete que siguió, Ester cuenta su historia y lo señala como "el adversario y enemigo" de su pueblo, por lo que el rey, enojado aún más por la vehemencia de la desesperada solicitud de misericordia de Amán a la reina, ordena que lo ejecuten de inmediato en la horca. que, como sugiere oportunamente un cortesano, está listo para el propósito.
Mardoqueo sucede en el puesto de Amán. El edicto original no puede ser alterado, pero por un segundo decreto, emitido el día 23 del tercer mes, y publicado, como el anterior, en todo el imperio, los judíos están facultados para defenderse en el día (13 de Adar) designados para su destrucción, y son victoriosos en todas partes, matando a 75,000 de sus enemigos, mientras que a pedido de Ester, el permiso con respecto a Susa se extiende también al día siguiente, y los hijos de Amán (asesinados el día anterior) enfrentan el destino de ser empalados de su padre .
Mardoqueo es colocado en el poder y muchos se vuelven prosélitos del judaísmo. La fiesta de Purim (suertes) es instituida por Ester y Mardoqueo para conmemorar la liberación. Ha de ser ocasión de banquete y alegría, y ha de celebrarse los días 14 y 15 de Adar, el primero en las partes del campo, el segundo en las ciudades, como siendo los días respectivos en el campo en general y en Susa. en particular, los judíos celebraron su victoria sobre sus enemigos.
§ 2. Carácter y finalidad del Libro
La primera cuestión que surge naturalmente se refiere al carácter de la narración que se acaba de esbozar. ¿En qué medida es el Libro una narración de hechos reales? Se han dado tres formas de respuesta a esta pregunta.
(1) Se ha sostenido que el Libro es, en el sentido más pleno de la palabra, histórico. En apoyo de esta opinión se han aducido los siguientes argumentos. ( a ) La festividad de Purim, de la cual el Libro pretende describir el origen, era una costumbre establecida ya en Josefo. [1] ( b ) El colorido local a lo largo del Libro es notablemente consistente. La investigación moderna [2] ha podido encontrar pocos o ningún desliz en la descripción como los que marcarían una obra de imaginación escrita cuando las costumbres persas habían dejado de ser materia de conocimiento contemporáneo y familiar.
Detalles como el relato de los adornos del palacio, la genealogía de Mardoqueo, los banquetes ofrecidos por Ester al rey ya Amán, apuntan en la misma dirección. Los nombres propios, que abundan, son del carácter que cabría esperar en la fecha y lugar asignados a la historia. ( c ) La ausencia de corroboración de otra literatura no es en modo alguno hostil a las pretensiones de historicidad del Libro.
Encontramos, por ejemplo, que el Libro de Esdras deja el período 516 459 aC casi en blanco ( Esdras 4:5-6 constituye la única excepción), mientras que los historiadores profanos, Herodoto y Ctesias, se ocupan únicamente de las relaciones entre el Imperio persa y Grecia. ( d ) El carácter de Jerjes, apasionado, caprichoso, déspota, concuerda perfectamente con el que le asignan los escritores seglares.
[3] ( e ) Si el relato no hubiera sido reconocido por los judíos desde el principio como un registro real de eventos, no habría sido admitido en el Canon de las Escrituras, ya que de lo contrario habrían dudado en aceptar un Libro que hace ninguna referencia a Jerusalén, el Templo, Palestina, sacrificios u otras ordenanzas (excepto el ayuno), y que ni siquiera contiene el nombre de Dios. ( f ) Las "crónicas" del reino persa se mencionan varias veces [4] como evidencia contemporánea de detalles en la narración.
( g ) Las fechas asignadas en el Libro a la gran fiesta de Susa, y más tarde, a la elevación de Ester a reina, concuerdan con la afirmación de Heródoto ( Ester 7:8 ) de que Jerjes en el tercer año de su reinado celebró un concilio de los gobernadores de las provincias de Susa con referencia a su proyectada expedición contra Grecia, y que volvió, después de esa expedición, a Susa en su séptimo año.
[1] Ant. xi. 6. 13.
[2] Véase Ancient Monarchies de Rawlinson , iv. 269 287.
[3] Esquilo, Persae , 467 ss.; Juvenal, sáb. X. 174 y ss.; Heródoto, Libros vii., ix.
[4] Ester 2:23 ; Ester 6:1 ; Ester 10:2 .
(2) Hay quienes, por otro lado, consideran el Libro simplemente como una obra de la imaginación. Las siguientes razones se aducen para esta opinión. ( a ) Hay una tendencia obvia en todo el texto a glorificar indebidamente a los judíos y magnificar directamente y por inferencia su importancia. De todas las doncellas seleccionadas, una judía tiene éxito, primero en ser elegida reina y luego en obtener sus peticiones del rey.
Amán, el enemigo de los judíos, es derrocado. Mardoqueo, el judío, lo sucede en su cargo. Susa simpatiza calurosamente con los judíos tanto en la adversidad como en la prosperidad. ( b ) Hay una omisión de toda referencia a la narración en los Libros de Esdras, Nehemías, Daniel, así como en el Libro apócrifo del Eclesiástico y en Filón. ( c ) Hay una ausencia de citas directas de las "crónicas" del reino persa (podemos contrastar a este respecto los Libros de Esdras y Nehemías), que por lo tanto se puede suponer que existen solo en la imaginación del escritor, y puede así compararse con los igualmente irreales de los que Ctesias profesa inspirarse.
( d ) La acumulación de coincidencias y contrastes es característica de la ficción más que de la historia real. [5] ( e ) Hay otras características en los detalles de la narración misma que apuntan en la misma dirección. Tales son la duración del banquete durante ciento ochenta días ( Ester 1:4 ; pero véase la nota allí), la prolongada ignorancia del linaje judío de Ester por parte de la corte, el carácter sospechosamente semítico (en contra de uno de los argumentos sobre el otro lado dado arriba) de algunos de los nombres propios persas, el decreto para la matanza universal de judíos, así como la publicación de tal decreto once meses antes, y el permiso subsiguiente para la matanza. ( f) Es imposible identificar satisfactoriamente a Ester o Vasti con Amestris, a quien deducimos de Herodoto y Ctesias que fue la única esposa de Jerjes. [6]
[5] En particular, el conflicto entre Amán el agagueo" y Mardoqueo el benjamita (ver notas sobre Ester 3:1 ), el júbilo y la caída repentina del primero, los dos edictos y las circunstancias en que fueron promulgados, los judíos" peligro y su liberación.
[6] Amestris era hija de un general persa, y estaba casada con Jerjes tanto antes de la fecha de la que trata el Libro de Ester que dos de sus hijos fueron con su expedición contra Grecia.
(3) Hay, sin embargo, un tercer punto de vista intermedio, que en general parece encajar mejor con la evidencia. Los argumentos a favor del carácter totalmente ficticio del Libro, como los que acabamos de enumerar, sin duda tienen un peso considerable, pero no tienen por qué impedirnos sostener que en el fondo hay una verdadera base histórica, aunque podemos admitir que el elemento de romance tiene su parte en el resultado general.
Cuando situamos a Ester junto a los Libros apócrifos de Tobías y Judit, la comparación desde el punto de vista que ahora nos ocupa es claramente a favor del Libro Canónico. Mientras que los otros dos obviamente carecen de características históricas, no hay una razón correspondiente por otra parte por la que Ester deba ser considerada simplemente como "una novela con un propósito", tal como se ha convertido en una característica tan común de la literatura moderna.
Con toda probabilidad, Esther misma ha sido idealizada. Los detalles reales que derivamos de otras fuentes con respecto a la época de Jerjes nos hacen vacilar en afirmar que ella era más que un miembro favorito del serrallo real. Pero no hay dificultad en suponer que durante el reinado de ese monarca que ocupó la posición de una esposa secundaria se convirtió en el medio de evitar alguna calamidad que amenazaba al menos a una parte de sus compatriotas, y sobre esta base se enmarcó la narración que poseemos. Por lo tanto, si la descripción anterior de su origen es correcta, puede compararse con los cuentos semihistóricos, de los que las crónicas persas parecen haber estado llenas. [7] "
[7] Véase Sayce, The Higher Criticism, and the Verdict of the Monuments etc. , págs. 469 y sigs.
Que una novela histórica, o incluso una "novela con un propósito" (si se pudiera demostrar que el Libro lo es), debería estar contenida en la "Biblioteca Divina" que llamamos el Antiguo Testamento, no tiene por qué causar dificultad a ningún lector reflexivo. . Los diversos tipos de literatura representados respectivamente por los Libros de los Reyes, Job, Salmos, Proverbios, Eclesiastés, Cantar de los Cantares, Isaías, Daniel, Jonás bien pueden admitir junto a ellos uno que quizás no sea del todo diferente del último mencionado en las circunstancias de su origen.
-Nadie pregunta si la parábola del hijo pródigo de nuestro Señor era una historia real de alguna familia galilea. El Progreso del Peregrino tiene su misión, aunque no debe ser verificada por ningún Annals of Elstow auténtico. [8] "
[8] Adeney, Ezra, Nehemiah, and Esther (la Biblia del Expositor), p. 354.
Se debe confesar que una característica conspicua del Libro, sin embargo, no confinada a él entre los escritos del Antiguo Testamento, pero que sin embargo recibe una prominencia especial por todo el curso de la historia, es la fiereza de la venganza, puesta en particular relieve en la petición de Ester ( Ester 9:13 ) dirigida contra la familia de Amán.
Aquí, al igual que con los ejemplos que se revelan en los registros judíos anteriores, no podemos más que señalar el hecho de que los tiempos del Antiguo Testamento no proporcionaron más que una praeparatio evangelica , y que, de acuerdo con la ley de desarrollo que actúa en la esfera de la religión, el mundo aún no estaba preparado para realizar el deber del perdón cristiano.
Una perplejidad de otro tipo relacionada con este Libro surge de la bien conocida peculiaridad de que el Nombre Divino está completamente ausente en él. En otros lugares encontramos escritores bíblicos que se ocupan explícitamente de la relación entre Dios y su pueblo. Su actitud hacia los hombres y la de ellos hacia Él se expone sin reservas. Aquí, por el contrario, todo tratamiento de este tipo de los asuntos tratados se mantiene rígidamente bajo control.
La explicación puede atribuirse probablemente a una u otra de dos causas, si no es realmente el resultado de su influencia conjunta.
(1) El Libro, como veremos, fue escrito con toda probabilidad en un tiempo intermedio entre el espíritu fervientemente religioso que encontró su hogar entre los profetas y salmistas, y el resurgimiento del mismo entusiasmo bajo los líderes macabeos. [9] Durante este período intermedio había surgido una especie de timidez o reserva en la expresión de la emoción religiosa. El lenguaje sobre el tema del Ser Divino se mantuvo bajo estricto control por el sentimiento: Dios está en el cielo y tú en la tierra; por tanto, sean pocas tus palabras. [10] "Se corrió un velo entre las criaturas de la tierra y la majestad de la Divinidad, y hubo renuencia a hablar claramente de los misterios que yacían más allá del conocimiento del hombre.
[9] Es notable, sin embargo, que en la historia de la guerra de los Macabeos, tal como está contenida en el Primer Libro de los Macabeos, según el texto verdadero, se muestra la misma reticencia, el nombre de Dios no aparece ni una sola vez en ese Libro. Como sustituto encontramos la palabra -cielo" (p. ej., 2:21, 3:50, 60), o simplemente un pronombre (p. ej., 3:22).
[10] Eclesiastés 5:2 .
(2) Una vez más, es probable que el escritor tuviera en mente la fiesta de Purim como la ocasión principal en la que se leería el Libro. A esta fiesta se asistía a veces, podemos creer, con excesiva jovialidad. Además, a diferencia de la Pascua, era una celebración puramente secular. En consecuencia, puede haber habido un deseo de evitar el riesgo de que el nombre de Dios se usara a la ligera en ese entorno.
Pero aunque el Libro presenta la peculiaridad que acabamos de señalar, estaría lejos de ser correcto decir que carece por completo del elemento religioso. El cuidado providencial de Dios por Su pueblo es, de hecho, una de las lecciones más destacadas que se enseñan. -No se adormecerá ni dormirá el que guarda a Israel [11]" bien podría ser el lema de la narración, relatando, como lo hace, cómo una serie de acontecimientos aparentemente providenciales se combinan para evidenciar la constancia de la protección divina.
Además, la advertencia de Mardoqueo a Ester de que, si ella no asume la peligrosa distinción a la que la crisis la convoca, entonces surgirá alivio y liberación para los judíos de otro lugar ( Ester 4:14 ), y su pregunta, ¿quién sabe? si para esta hora has venido al reino?" ( Ester 4:14 ), indican, aunque con una reticencia diferente al tono general de las declaraciones proféticas y sacerdotales en el Antiguo Testamento, una confianza inquebrantable en la Mano dominante .
Cualquiera que sea el sentido en que podamos aplicar la palabra inspirado al Libro de Ester, podemos en todo caso afirmar que desde este punto de vista es indudablemente inspirador . -No está el nombre de Dios , pero sí la obra de Dios. [12] "
[11] Salmo 121:4 .
[12] Stanley, Iglesia Judía , iii. 180, donde también señala: -Es necesario que en el resto del volumen sagrado se nos presente constantemente el nombre de Dios, para mostrar que Él es todo en todo para nuestra perfección moral. Pero no es menos conveniente para nosotros que haya un libro que lo omita por completo, para evitar que atribuyamos al mero nombre una reverencia que pertenece solo a la realidad".
A pesar de todo esto, debemos admitir la contundencia de la crítica de Ewald de que en este Libro -caemos como del cielo a la tierra [13]", que la exaltación del pueblo judío es un objetivo prominente en la mente del escritor, mientras que la la ausencia de una referencia explícita al Ser Supremo tiende por lo menos a oscurecer la relación entre Él y Su pueblo tal como se establece en general en el Antiguo Testamento No hay aquí ninguna indicación del sentido del pecado nacional o del castigo que se le debe, ningún rastro de cualquier conciencia de ser indigno del favor Divino.
Incluso cuando llega la liberación, el regocijo, no la gratitud, se describe como el sentimiento supremo. El sentimiento predominante es el patriotismo, más que la religión, y esto sugiere que el Libro pertenece a un período de decadencia de la vida religiosa, que surge de una larga exposición a las influencias del paganismo circundante.
[13] Hist. de Israel , Ing. trad., 4ª ed. (Longmans), I. 197.
Uno de los propósitos principales del Libro, como ya hemos indicado, era fomentar la observancia de la fiesta de Purim, y quizás provocar su celebración más inteligente y reverente. También podemos suponer con seguridad que uno de los principales objetivos del autor era imponer a la Dispersión aquellas lecciones sobre la providencia divina a las que nos hemos referido.
§ 3. Fecha y Autoría
Se han sostenido opiniones muy variadas en cuanto a la fecha de este Libro. Algunos, influidos por la imagen realista y en general precisa de las costumbres persas que presenta, lo han atribuido a un autor al menos tan temprano como el sucesor inmediato del reinado de Jerjes, Artajerjes Longimanus (465-425 a. C.), mientras que otros han ido al extremo opuesto de considerarlo como un romance que refleja las circunstancias y opiniones egipcias pertenecientes a los últimos tiempos ptolemaicos.
[14] Por otro lado, Grätz y otros ven en el Libro un matiz macabeo, y sostienen que bajo el nombre de Asuero tenemos una representación velada de Antíoco, y que la intención del autor es advertir al poder sirio que Israel no serán forzados a la idolatría, y que, si son conducidos a extremos, pueden volver a ser demasiado fuertes para el opresor pagano. Estas teorías, sin embargo, son excesivamente rebuscadas, y es difícil creer que una obra escrita más tarde del siglo III a.
C. podría dar una imagen de la época de la corte persa de Jerjes, que en general es tan fiel. En apoyo de una fecha tardía se ha aducido el hecho de que en la lista de personas famosas en Sirach 44-49 no hay referencia a caracteres en este Libro: pero el argumento de la omisión es generalmente precario.[15] Nuevamente, se señala que no se encuentra ninguna referencia a la fiesta de Purim como una costumbre establecida anterior a 2Ma 15:36, y que hay bajo el nombre de "el día de Mardoqueo" se dice que será precedido en el futuro por una celebración (el 13 de Adar) del derrocamiento de Nicanor.
Se observa además que en la parte correspondiente de 1 Macc. (1Ma 7:43; 1Ma 7:49), donde se instituye la celebración de la derrota de Nicanor, no se hace mención de Mardoqueo, y se infiere que la fiesta de Purim no se puso de moda hasta después de la redacción del anterior Libro, es decir, poco o nada antes del 120 110 a. C. Aquí nuevamente, sin embargo, incluso si tuviéramos que conceder que la fiesta de Purim no se observó en Palestina durante la agitación y la opresión de los tiempos de los macabeos, parece inseguro, frente a evidencia compensatoria, para concluir que el Libro, que claramente tiene como uno de sus propósitos prohibir la costumbre, aún no fue escrito.
Tal evidencia compensatoria se encuentra en las características en las que ya nos hemos detenido. De hecho, se habla del reinado de Asuero como uno que ya había pasado ( Ester 1:1 s.), pero el escritor todavía está lo suficientemente cerca de la época que ha descrito para preservar una verosimilitud en los detalles que ciertamente habría faltado, si el recuerdo, por lo menos, de los días que precedieron a la sustitución de la supremacía persa por la griega no estaba todavía fresco.
[14] Quizás en circ. 180 a. C. Se cree que este punto de vista recibe algún apoyo de la redacción de la nota que forma 11:1 (LXX., 10:11) en las Adiciones apócrifas a Ester, y que afirma que "la Epístola de Phrurai" fue traída a Egipto -en el cuarto año del reinado de Ptolomeo y Cleopatra". Véase más abajo en el § 6.
[15] Esdras, por ejemplo, cuya existencia como personaje histórico en el siglo V aC es indudable, no aparece en esa lista.
Concluimos entonces, siendo en general la hipótesis más satisfactoria, que el Libro fue escrito, muy posiblemente en la misma Persia, por un judío familiarizado con el carácter de la época de la que se ocupa, y poco después del año 300 a.
La idea de que Mardoqueo era el autor [16] surgió de una interpretación errónea de Ester 9:20 , a saber. de no percibir que "estas cosas" tienen que ver sólo con la letra de la que allí se da la sustancia. El Libro también ha sido atribuido a Esdras [17], a Joiaquim hijo de Jesúa el sumo sacerdote (ver Nehemías 12:10 ; Nehemías 12:26 ), y por una tradición judía a -los hombres de la Gran Sinagoga. [18] "Estos, sin embargo, son obviamente solo conjeturas, de las cuales en el caso de las últimas el significado mismo es oscuro.
[16] Celebrada, por ejemplo, por San Clemente de Alejandría y por el escritor judío Ibn Ezra.
[17] Así San Agustín, De Civit. Dei , c. 36.
[18] Para estos ver más en § 5 (-Lugar en el Canon").
Generalmente se admite que es obra de un solo autor, a excepción de las dos cartas de Purim ( Ester 9:20-32 ), cuyo estilo ha suscitado algunas dudas sobre si formaban parte del Libro original. . Algunas de las razones de esta conjetura dependen de una cuidadosa comparación del hebreo de estas secciones con el resto, otras de supuestas inconsistencias leves. La evidencia, sin embargo, parece insuficiente sobre la cual basar algo parecido a una conclusión cierta.
§ 4. Valor del Libro
En las secciones anteriores se ha llamado la atención sobre ciertas características que han causado dificultad a algunos lectores para reconocer que el Libro de Ester pertenece correctamente a esa porción de la revelación divina que se conserva para nosotros en el Antiguo Testamento. Nos incumbe igualmente reconocer la importancia del lugar que, sin embargo, ocupa el Libro en la literatura precristiana de la Biblia, y su valor como contribución a la vida y el pensamiento judíos de su época.
1. Nos presenta, como ya se ha mostrado, un cuadro tan vívido de la vida en la corte persa y el harén real en ese día como no se encuentra en ninguna otra fuente de información. Los honores, casi divinos, otorgados a un rey, que aún podría ser, como Jerjes, completamente débil y sin valor, las intrigas cortesanas por las cuales los visires podrían conspirar con éxito contra una reina, y por otro lado una reina podría procurar la ruina repentina. de un ministro favorito, el lujo y la prodigalidad de un palacio junto con la crueldad más despiadada y una total ausencia de escrúpulos por la destrucción total de la vida humana, el peligro siempre presente de asesinato siguiendo los pasos de los más altos, estos se nos presentan con una mezcla de habilidad y sencillez, y nos dan una imagen de un estado de la sociedad que deja una impresión duradera en la mente.
2. Si, como hemos tenido ocasión de creer, la fecha del Libro puede colocarse dentro del período persa o poco después, nos proporciona una imagen única de los judíos de la Dispersión durante ese período. -Hay cierto pueblo esparcido y apartado entre los pueblos en todas las provincias de tu reino; y sus leyes son diversas de las de todos los pueblos" ( Ester 3:8 ).
Vemos su misterioso aislamiento de otras naciones, mientras que aún moran en medio de ellas, egocéntricos, pero en trato diario con los paganos (como los cristianos de días posteriores), -como desconocidos y sin embargo bien conocidos, ... como disciplinados y no asesinado [19] "La notable ausencia de toda referencia a Palestina, o incluso a la Ley [20] o al culto judío, sirve para poner de relieve la fuerza del lazo de raza, a diferencia del de religión, que unía estos orgullosos extranjeros esparcidos por las muchas provincias del Imperio Persa, y que les infundió, aunque de forma exagerada, la sutil influencia del parentesco.
[19] 2 Corintios 6:9 .
[20] A menos que sea en las palabras de Amán a Asuero recién citadas.
3. Los magistrales esbozos de carácter que se nos presentan ciertamente no carecen de ejemplo de vida e instrucción de modales. Asuero, por ejemplo, es un mero títere manipulado por aquellos que ganan su oído sucesivamente, mientras él imagina que su voluntad es ley en todo momento. sus dominios; desvalidamente débil, y todo el tiempo imaginándose poseedor de un poder absoluto; disoluto, vengativo, vanidoso, pero no sin cierto sentido de justicia y generosidad.
En Amán tenemos la combinación de vanidad desmesurada y crueldad sin escrúpulos, siendo la primera la causa directa de la segunda. Su egoísmo destruye todo sentido de la proporción. Por otro lado, debajo de todo su vigor y energía, es un cobarde y suplica en abyecta humillación por su vida. En él, la "justicia poética" recibe completa satisfacción. Él es "alzado con su propio petardo". El "poder que hace justicia" no limita necesariamente sus operaciones al mundo venidero.
Mardoqueo nos enseña una lección en común con José y Daniel, a saber. que la devoción a los intereses de aquellos con quienes uno está echado en suerte, por extraños que sean, es totalmente compatible con la lealtad a la fe y la nación de uno. También ejemplifica al hombre que se contenta con "hacer el bien a escondidas", para llevar a cabo deberes obvios sin fines de tipo ambicioso. La fama le llega, pero le llega sin buscarla. Sin embargo, no podemos dejar de ver la imperfección de uno. parte de su carácter visto desde un punto de vista cristiano. Nos estremecemos ante el espíritu vengativo que se une con su fervor de sentimiento racial y confianza en que su nación está destinada a sobrevivir a todos los peligros.
Una vez más, la figura central que da nombre al Libro debe estar llena de significado para todo lector. Poseedora de independencia de carácter, acepta la tarea que le encomendó su guardián, siendo plenamente consciente de su peligro. -A quien mucho se le ha dado, mucho se le exigirá." Ella se pone a la altura de la demanda, y la liberación de su pueblo, posible sólo para ella, se efectúa mediante una combinación de heroísmo y tacto.
Pero con todo lo que hay de admirable y noble en el carácter cuyos rasgos están tan hábilmente dibujados para nuestro beneficio, todavía estamos sorprendidos, quizás incluso más en su caso que en el de Mardoqueo, por su sed de venganza sobre los enemigos de su nación. Después de todo, ciertas líneas duras traicionan el hecho de que Ester no es una Virgen, que la heroína de los judíos no alcanza el ideal cristiano de la feminidad. [21] "
[21] Véase Adeney, Ezra, etc. , pág. 391, en un capítulo al que se deben algunas de las reflexiones contenidas en este apartado.
4. Una importante lección que nos enseña el Libro puede resumirse así: -¿No puede ser tomado como un gran ejemplo para los cristianos cuya suerte ha recaído entre los que no lo son? Porque, aunque no se nombra el nombre de Dios, hay un profundo sentido de vocación personal para hacer Su obra; hay una fe en la intercesión abnegada; y un tipo de coraje, lealtad y patriotismo como apenas se encuentra en otras partes de la Biblia. [22] "
[22] Nota de Lock en Sanday's Inspiration , págs. 222 y sigs.
5. Finalmente, el Libro es valioso porque nos muestra al pueblo judío en un estado de preparación, aunque preparación inconsciente, para el "acontecimiento central" en la historia del mundo, la Encarnación del Hijo de Dios. Nos describe los vínculos que unía a la nación muy dispersa, asentada en todo el mundo conocido.- De esta vasta raza, a la que estaba reservado un destino tan grande cuando la nación fracasara, el Libro de Ester reconoció, como por un instinto profético, la importancia futura. [23] "
[23] Stanley, Iglesia Judía , iii. 176.
§ 5. Lugar en el Canon
Entre los Libros del Antiguo Testamento, tal como están ordenados en la Biblia hebrea, Ester se coloca como el último de los cinco Megilloth (Rollos) [24], y por lo tanto se incluye en Hagiographa o última de las tres secciones en las que los judíos dividen sus Escrituras, los dos primeros son la Ley y los Profetas. Sin embargo, la posición que ocupa el Libro en el Canon judío no siempre fue segura. De hecho, durante un tiempo hubo una línea de separación más o menos clara entre los Libros canónicos y aquellos en cuanto a la inclusión de los cuales se sintió cierto grado de vacilación.
Por lo tanto, no podemos estar del todo seguros de que Ester fuera uno de los "otros Libros de nuestros padres" a los que se refiere (132 a. C.) el traductor griego del Prólogo del Libro apócrifo del Eclesiástico, como bien conocido por su abuelo, el escritor de ese libro ( circ. 180 a. C.). La referencia más antigua al Libro como incluido en las Escrituras judías ocurre en Josefo [25], quien al colocar el límite de los registros "justamente considerados sagrados" en el reinado de -Artajerjes , rey de los persas [26]", parece implicar tal inclusión.
Los concilios judíos de Jerusalén y Jamnia (siglo I dC), que virtualmente cerraron el Canon del Antiguo Testamento, aceptaron el Libro como canónico. Su pretensión también parece estar reconocida en el segundo libro apócrifo de Esdras (finales del siglo I dC) por el número que asigna [27] a los Libros sagrados. La Mishná, que es la base del Talmud formado posteriormente, una encarnación heterogénea de la tradición judía, fue puesta por escrito por R.
Circo de Jehudá . 200 dC, e incluye a Ester en su lista de los Libros de las Sagradas Escrituras. El Talmud ( Baba Bathra , 14) atribuye el Libro (significando aparentemente su edición o aceptación como autoridad canónica), junto con el Libro de Ezra, los doce Profetas Menores y Daniel, a los hombres de la Gran Sinagoga. [28] "La vacilación que se siente sobre el tema es evidente, sin embargo, en más de una declaración talmúdica.
En el Talmud de Babilonia ( Megilloth , 7 a ) detectamos la existencia de un elemento de incertidumbre entre los maestros judíos de ese día en cuanto a la inspiración completa del Libro. En el Sanedrín (100 a ), un tratado talmúdico, un tal Levi bar Samuel y R. Huna bar Chija incluso llaman a los contenidos -Epicureísmo", es decir, paganos. En el Talmud de Jerusalén ( Megillah , פ׳ ר׳) leemos que ochenta- cinco ancianos, entre ellos más de treinta profetas, disputaron en cuanto a la ordenanza de Ester y Mardoqueo con respecto a la fiesta de Purim hasta que Dios les abrió los ojos y encontraron sanción divina para ello en Éxodo 17:14 .
Sin embargo, debe decirse que la redacción original de este último pasaje talmúdico deja en todo caso posible que la referencia no sea al Libro en su conjunto, sino solo a las instrucciones sobre el ayuno en Ester 9:29-32 .
[24] Cantar de los Cantares, Rut, Lamentaciones, Eclesiastés, Ester. Incluso en la actualidad los libros que se leen en voz alta en el culto de la sinagoga se escriben en columnas en forma de rollos. Hay un rodillo de madera al principio y al final, y las sucesivas columnas, a medida que se leen, se enrollan alrededor de la primera de ellas. Los Megilloth, como su nombre lo indica, formaban volúmenes separados y se leían por separado en cinco aniversarios del año judío, a saber.
Cantar de los Cantares en la Fiesta de la Pascua, Rut en la Fiesta de las Semanas, Lamentaciones en el aniversario de la destrucción de Jerusalén por los caldeos, Eclesiastés en la Fiesta de los Tabernáculos y Ester en la Fiesta de Purim.
[25] contra Apionem , i. 8.
[26] Cabe señalar que Josefo, al igual que la LXX., erróneamente hace que el monarca persa no sea Jerjes sino su sucesor inmediato (Artajerjes Longimanus, 465 425 aC).
[27] 14:44, un pasaje, sin embargo, de ninguna manera libre de dificultad, debido a las variedades de lectura.
[28] Es decir, una sucesión de judíos eruditos, cuya existencia, sin embargo, ha sido demostrada por la investigación moderna como algo problemática. Véase Ryle, Canon of the OT , Excursus A.
Podemos agregar que el carácter discursivo del Talmud, las incertidumbres en cuanto a la cronología de los diversos elementos que lo componen y la condición insatisfactoria de su texto restan considerablemente su valor como evidencia, donde se necesita precisión en las fechas. [29]
[29] Ver más en Ryle, cap. X.
Cualquiera que haya sido el caso en los primeros siglos dC, la opinión judía posterior presenta un cambio completo. Lejos de una disposición a menospreciar el Libro, llegó a tener más importancia que el resto de los Hagiógrafos, los Profetas e incluso que la Ley misma. La intensidad de su espíritu patriótico se apoderó rápidamente del sentimiento de la nación. En varias épocas de persecución, la lectura de sus páginas ha dado valor a los judíos y ha fortalecido su confianza en sí mismos como reservados a través de todas las pruebas y problemas para un destino elevado.
El Libro se titulaba Meguilá (o Rollo) por excelencia , y sus ejemplares estaban especialmente adornados y embellecidos. Maimónides [30], el erudito judío más célebre de la Edad Media, declaró que en los días del Mesías las únicas Escrituras que quedarían serían la Ley y el Rollo. [31] Se ordenó especialmente que las mujeres y los niños lo escucharan leer con motivo de la festividad de Purim.
Reunidos anualmente en su sinagoga al final del día 13 del mes de Adar, mientras el ministro desplegaba el Rollo y leía la historia, la congregación repetía tras él en voz alta y triunfante los pasajes relacionados con la victoria de los judíos sobre sus enemigos, mientras que a la mención del nombre de Amán, la asamblea, y especialmente la parte más joven, silbaba, pateaba, agitaba el puño cerrado y golpeaba ruidosamente los bancos, diciendo: -Que sea borrado su nombre, -Que el nombre de los malvados perecen.
"Además, era costumbre que el lector pronunciara los nombres de los diez hijos de Amán de una sola vez, en alusión, se decía, a que todos murieran en el mismo momento. En los rollos judíos, los nombres de los hijos estaban escritos en tres líneas verticales y paralelas de 3, 3 y 4 palabras, para indicar que las diez estaban colgadas de tres cuerdas paralelas Al terminar la lectura toda la congregación exclamó: -Maldito sea Amán, bendito sea Mardoqueo, maldito sea Zeres, bendito sea Ester; malditos sean todos los idólatras, benditos sean todos los israelitas, y bendito sea Harboná, que ahorcó a Amán. [32] "
[30] papá 1204.
[31] Véase Carpzov, Introd. XX. § 6.
[32] Véase Stanley, Iglesia Judía , iii. 178. Se encontrarán más detalles en la Nota Adicional I.
También en los primeros días de la Iglesia cristiana hubo cierta vacilación en cuanto a la aceptación del Libro. Melito, obispo de Sardis [33], quien investigó cuidadosamente a los judíos sirios en cuanto a los límites del Canon del Antiguo Testamento, omite a Ester de la lista que compiló. [34] San Atanasio y San Gregorio Nacianceno omiten el Libro de sus listas de escritos canónicos. El primero, sin embargo, colocó a Ester (con la Sabiduría de Salomón, Eclesiástico, Judit y Tobías) en una clase intermedia entre los libros canónicos por un lado, y los escritos apócrifos que debían ser excluidos del uso en el culto público por el otro.
Esta clase intermedia estaba permitida para su uso en las iglesias y, por lo tanto, se titulaba (libros) de lectura pública (ἀναγινωσκόμενα). San Agustín y San Cirilo de Jerusalén aceptan el Libro como canónico, al igual que Orígenes y San Jerónimo, aunque estos dos lo colocan en último lugar en sus listas. [35]
[33] Segunda mitad del siglo II d.C.
[34] Véase Eusebio, Eccles. hist. IV. 26. Algunos escritores sobre el Canon, sin embargo, consideran que esta omisión es accidental.
[35] Ver más en Ryle, cap. xi.
Debemos recordar, sin embargo, que como muchos de los Padres ignoraban el hebreo, dependían de la forma en que el Libro apareció al mundo de habla griega en la LXX, incluyendo así las Adiciones apócrifas (ver la siguiente sección); y las dificultades naturalmente sentidas para recibir estas Adiciones pueden haber despertado sospechas sobre el conjunto. Además, puede haber habido confusión ocasional incluso en esos días entre los Libros de Ester y Esdras, o incluso los de Esdras, como sabemos que sucedió en al menos un caso en una fecha muy posterior.
El libro que Martín Lutero ha sido acusado de arrojar desdeñosamente al Elba no era Ester sino Esdras. [36] Sin embargo, es muy cierto que el Libro anterior estaba lejos de ser el favorito de ese reformador, quien dice [37] que desearía que no existiera, porque tiene demasiado de judaísmo y una gran mucha travesura pagana." Esta, sin embargo, no es la única de las declaraciones de Lutero en cuanto a partes de la Biblia, que bien puede pensarse que tienen un sabor de impetuosidad en lugar de un juicio sobrio.
Ya hemos tratado de indicar el punto de vista desde el cual considerar provechosamente un Libro que, aunque difiere en más de un aspecto llamativo de lo que a priori podríamos esperar encontrar como parte constituyente de las Sagradas Escrituras, es sin embargo, después de reflexionar y consideración comprensiva de su autoría judía, lejos de merecer ser excluido de los Libros que son útiles para enseñar, para redargüir, para corregir, para instruir en justicia. [38] "
[36] Véase Stanley, Iglesia Judía , iii. 178 para autoridades.
[37] Table Talk , clix. 6; Servidumbre de la Voluntad , en las Obras , iii. 182.
[38] 2 Timoteo 3:16 .
§ 6. Relación del Hebreo Original con la Versión de los Setenta
Al pasar a la forma griega del Libro de Ester, nos enfrentamos al hecho de que contiene una cantidad considerable de material adicional. Estas Adiciones constan de siete secciones, la primera ubicada como introducción al Libro, y las otras en varios puntos de la historia. Estas secciones aparecen juntas en una forma inglesa en ese libro de los apócrifos que lleva por su título completo: El resto de los capítulos del Libro de Ester, que no se encuentran ni en hebreo ni en caldeo.
"En la Versión Inglesa presentan una apariencia confusa e ininteligible, si intentamos leerlos como continuos, ya que están separados de sus contextos propios en los que forman parte de una historia consecutiva, y la sección que está primero (Esther 10:4 11:1) debería colocarse apropiadamente en último lugar. La separación se produjo así. Cuando San Jerónimo, en el curso de sus labores para producir la versión latina de las Escrituras, llegó al Libro de Ester, su relación con el hebreo inmediatamente le hizo evidente la discrepancia entre las formas hebrea y griega existentes del Libro.
En consecuencia, procedió primero a traducir el hebreo al latín, pero, no queriendo ignorar la forma en que el Libro era aceptado por los cristianos de habla griega, añadió las diversas secciones, comenzando con la que está en la LXX. siguió inmediatamente al final de la parte hebrea del Libro, a saber. Ester 10:4 11:1 (el último versículo forma una nota explicativa en cuanto a la fecha de la traducción griega), y agrega las secciones restantes propias de la LXX.
en el orden en que estaban incrustados en el resto de la narración, con una nota en cada caso indicando en qué punto del hebreo debía insertarse. Con el transcurso del tiempo, sin embargo, las notas desaparecieron, y así surgió el confuso resultado antes mencionado.
La posición original de las Adiciones es la siguiente [39] :
[39] Tomado de la Tabla en las Escrituras no canónicas y apócrifas de Churton , p. 211.
Capítulo Ester 10:4 13 y Ester 11:1, Interpretación del Sueño, etc., fue la 7ma Adición, formando la conclusión del Libro.
El Capítulo Ester 11:2 12 y el Capítulo 12, el Sueño y la Conspiración de los dos Eunucos, fue la 1ra Adición, formando la Introducción al Libro.
Capítulo Ester 13:1 7, el Real Decreto contra los Judíos, fue la 2ª Adición, y se colocó después del cap. Ester 3:13 .
Capítulo Ester 13:8 18, la Oración de Mardoqueo, fue la tercera adición, y se colocó después del cap. Ester 4:17 .
El capítulo 14, la oración de Ester, fue la cuarta adición y se colocó después de la oración de Mardoqueo.
El capítulo 15, La entrevista de Ester con el rey, fue la quinta adición y se colocó antes del cap. Ester 5:3 .
El capítulo 16, Real Cédula a favor de los judíos, era la Adición 6ª, y se colocó después del cap. Ester 8:12 .
Incluso independientemente del hecho de que este asunto adicional no tiene equivalente en hebreo, hay ciertas inconsistencias y discrepancias contenidas en estas secciones, lo que deja en claro que se les llama correctamente -Adiciones". La fecha que asignan al descubrimiento de Mardoqueo de la conspiración contra el rey está en el segundo en lugar del séptimo año de su reinado. Además, se otorga una recompensa de inmediato por el servicio así prestado. Nuevamente, el lenguaje del edicto de Asuero a favor de los judíos (16) es inconsistente con el carácter inalterable atribuido en el Libro a la ley de los medos y persas.[40]
[40] También se notan inconsistencias en 11:2 y sigs., cpd. con Ester 2:21 ; 12:5, comp. con Ester 6:3 ; 12:6, comp. con Ester 3:1 ; Ester 3:4 f.
; 15:18, comp. con Ester 9:12 ; mientras que podemos percibir expresiones tales como -Hades" (13:7), -ofrendas de libación" (14:17), -pueblo elegido" (16:21) como inapropiadas en la boca de un rey persa.
Evidentemente, un objetivo principal de estas inserciones en la historia original era eliminar la inquietud que surgía del tono secular de esta última. Ya no hay ningún escrúpulo en introducir el nombre de Dios. La oración asume un lugar destacado, y en todo momento vemos el esfuerzo por dar un carácter fuertemente religioso al Libro. Los edictos reales, además, insertados sin duda a imitación de los extractos genuinos contenidos en Esdras y Nehemías, dan evidencia interna de que fueron inventados para la ocasión y, además, probablemente no sean obra del escritor principal responsable del otro asunto adicional. .
Se puede hacer la pregunta: ¿Cuál fue el idioma principal en el que se escribieron las Adiciones? ¿Tienen un origen hebreo (hebreo o arameo) detrás de la forma griega en que los conocemos? Algunos han sostenido que la LXX. el texto es una traducción de un original, del cual el texto hebreo existente es una forma abreviada. Este último, se ha sugerido, se hizo para su uso en las sinagogas para reemplazar al anterior, ya que el otro, con su tono más directamente religioso y su uso frecuente del nombre de Dios, se consideró inadecuado para leer en conexión. con las escenas de convivencia en que había degenerado la celebración de la fiesta de Purim.
Sin embargo, ninguno de los argumentos que se aducen para este punto de vista son satisfactorios [41], y se opone tanto a la evidencia externa como a la interna. Josefo [42], mientras que en otras partes de su narración sigue con tolerable fidelidad la LXX. La versión basada en el hebreo muestra en la parte de su relato correspondiente a estas Adiciones una marcada independencia, lo que aparentemente indica que las tenía en menos estima que al resto.
Además, el carácter del griego mismo presta poco o ningún apoyo a la opinión de que representa un original hebreo. Esto es especialmente cierto en el estilo difuso y ampuloso de una parte de él, a saber. cap. 13 y 16. [43] Para percibir la diferencia, el lector inglés puede comparar con esas cartas reales los extractos del comentario arameo (Targum Shçnî) que se dan en la Nota Adicional III. Es cierto que se han aducido unas pocas expresiones en las Adiciones [44] como hebraísmos en apoyo de la teoría mencionada, pero en realidad no muestran más que que el autor era judío.
[41] Pueden verse expuestos y criticados por completo en el Comentario del orador sobre los apócrifos , i. 362 y ss.
[42] Antigüedades de los judíos , xi. 6.
[43] Ver ejemplos en el Speaker's Comm. como se ha mencionado anteriormente.
[44] por ejemplo, por Kaulen, Einleitung , § 271. Tales son τῇ μιᾷ τοῦ Νεισά (Ester 11:2), κίνδυνός μου ἐν χειρί μου (Ester 14:5).
En relación con las Adiciones puede hacerse otra pregunta, a la que no es tan fácil dar una respuesta satisfactoria. ¿Existió primero una versión griega (ahora perdida) del hebreo tal como está, y se insertaron las adiciones posteriormente, o fueron introducidas de inmediato por el traductor griego, compuestas por él mismo o tomadas de alguna otra fuente? Se puede sugerir en respuesta que las inconsistencias entre ellos y la parte de la historia que existe en hebreo también pueden explicarse más fácilmente si suponemos que el traductor de este último no fue responsable de su composición, ya que su El trabajo debe haberlo familiarizado demasiado con la forma hebrea de la narración para haber sido él mismo culpable de desviarse de ella incluso en los detalles a los que se hace referencia aquí. Pero, después de todo, este argumento es precario,
La versión griega del Libro es, en general, una interpretación aceptablemente buena, pero decididamente parafrástica y con ciertas omisiones. Tales omisiones son ( a ) la cláusula un tanto oscura en el hebreo de Ester 1:22 (ver nota allí), ( b ) el nombre de Ester, Hadassah ( Ester 2:7 ), ( c ) la negativa de Mardoqueo a reconocer a Amán ( Ester 5:9 ), ( d ) la cláusula concerniente a la corona real" ( Ester 6:8 ), ( e ) dificultades en Ester 8:10 ; Ester 8:14 , ( f ) todo Ester 9:30 .
Además de omisiones de este tipo, también se observa cierta libertad en la traducción griega. Así -Artajerjes" (Ἀρταξέρξης) y -el rey" (ὁ βασιλεὺς) se usan indistintamente, y el hebreo para -príncipes" se traduce a veces por una palabra (φίλοι, Ester 1:3 ; Ester 2:18 ; Ester 3:1 ), a veces por otro (ἄρχοντες, Ester 1:14 ; Ester 1:16 ; Ester 1:21 ). En el hebreo de Ester hay un espacio considerable para esta variación en la traducción, ya que abunda en giros particulares de expresión y repeticiones. [45]
[45] El traductor ocasionalmente muestra falta de familiaridad con palabras que pertenecen al hebreo posterior, por ejemplo , v'illu , וְאִלּוּ, en Ester 7:4 . En Ester 1:6 por el contrario leyó v'dar , וְדַר, como si fuera una palabra del hebreo nuevo o posterior, y equivalente al griego ῥόδον. También en el mismo lugar conectó v'sôchareth (וְסֹחָרֶת) con el arameo s'chôr (סְחוֹר = heb. sâbhibh , סָבִיב).
Así, la libertad de traducción y cierta falta de precisión restan algo al valor de la LXX. en este Libro como testigo del original. Pero especialmente en los nombres propios, el griego suele ser sorprendentemente diferente.
En Ester 1:2 la LXX. agrega las palabras, cuando ArtAxerxes el rey fue entronizado "(ὅτε ἐθρονίσθη ἀρταξέρξης ὁ βασιλεύς). Ahora el sustantivo (ἐνθρονισμὸς) correspondiente a este verbo es un término especulantemente egipín para el entorno o la coronación de la festival de la pareja de la festival de la pareja de la pareja de la inspección de la infancia. señalar a Egipto como el lugar donde se tradujo el Libro.
La forma griega del Libro aparece en dos recensiones [46], que difieren considerablemente entre sí, tanto en la parte que representa el original como en las Adiciones. La que es la última de las dos recensiones (llamada G* en las notas) probablemente no es anterior al siglo III dC La fecha de la primera, como veremos ahora, precede a esta por varios cientos de años.
[46] Tanto en Lagarde ( libr. canon. Vet. Test. i. pp. 504 ff.) como en Fritzsche's Lib. apócrifo Veterinario. Prueba. , págs. 30 y sigs. G* nos da el texto conocido como -Lucianic". Lucian (mártir en Nicomedia, circ. 311 d. C.) adquirió una gran reputación por su aprendizaje bíblico como autor de una revisión del siglo III de los textos griegos del Antiguo y Nuevo Testamento como se usa en Siria. Por la evidencia de que ciertos MSS griegos en "cursiva" existentes. preservar para nosotros el texto revisado por él ver Swete, Introd. al AT en griego , pp. 82 y sigs.
Una especie de nota o suscripción a lo que en la LXX. forma la última de las -Adiciones", y que ahora aparece en la porción apócrifa del Libro en inglés como Ester 11:1, dice lo siguiente:
- En el cuarto año del reinado de Ptolomeo y Cleopatra, Dositeo, que decía ser sacerdote y levita, y Ptolomeo su hijo, trajeron aquí la epístola de Phrurai, que decían que era la misma, y que Lisímaco el hijo de Tolomeo, que estaba en Jerusalén, lo había interpretado".
La indicación de fecha contenida en esta declaración aparentemente explícita es mucho menos satisfactoria de lo que puede parecer a primera vista. Entre los personajes reales egipcios, tanto Ptolomeo como Cleopatra eran nombres nada raros, y había no menos de cuatro Ptolomeos (Epífanes, Filometor, Physcon y Lathyrus), cada uno de los cuales se casó con una Cleopatra. La hipótesis más natural es, sin embargo, hacer que la referencia anterior se aplique a Philometor, cuyo cuarto año fue b.
C. 179 8. La "epístola de Phrurai" probablemente no se refiere, como algunos han pensado, meramente a la sección Ester 9:20 y sigs., sino a la totalidad de Ester, y -puede haber sido escrita con el propósito de dar sanción palestina a la versión griega de ese libro, pero da fe del hecho de que la versión estaba en circulación antes de finales del siglo II aC [47] "
[47] Swete, Introducción al AT en griego , p. 25; pero cp. pp. 257 y ss., donde cuestiona el valor histórico de la nota.
§ 7. Relación del Libro de Ester con otra literatura
Josefo al contar esta historia [48] frecuentemente difiere en los detalles. Parece haber tenido pocos o ningún otro material [49] para la historia aparte de los que ahora poseemos en la forma del texto hebreo y las Adiciones griegas; pero manejó esos materiales en algunos casos con considerable libertad. No da nada correspondiente a la nota o suscripción que hemos considerado al final de la última sección.
Su método para tratar con los materiales que ahora existen se ejemplifica en su tratamiento de las oraciones de Mardoqueo y Ester (Ester 13:8 18, 14). En el primero, Mardoqueo pide a Mardoqueo que su negativa a inclinarse ante Amán no traiga desgracias a la nación inocente. En este último, Ester ora por la belleza personal, para que pueda conmover el corazón del rey.
[48] Antigüedades de los judíos , xi. § 6. Su libro se completó ad 93 4.
[49] Estos pueden ser posiblemente los pasajes adicionales (xi. § 6. 10) de los que habla como leídos a Asuero de las crónicas del reino.
Existen dos tárgumes principales, o paráfrasis arameas, sobre Ester. [50] Este último es el más interesante de los dos, y exhibe en un grado marcado los rasgos característicos de los comentarios judíos en forma de leyendas fantásticas. [51] Ambos probablemente deben su origen al deseo de proporcionar literatura adecuada para las convivencias de Purim. Un tercer Targum [52] da la traducción aramea sin materia adicional.
Todos están asignados a la autoría de una sociedad o colegio de eruditos judíos, llamada Geonim, que floreció en el año 600 1000 d. de las Adiciones Griegas, y, por último, el Midrash, o Comentario Hebreo llamado Meguilat Ester. [54]
[50] El primero se encuentra en Walton's Polyglott, vol. ii., el segundo ( Targum Shçnî ) en la Biblia hebrea de Bomberg, Venecia, 1517, y aparece en inglés como Apéndice I del Comm. de P. Cassel. sobre Ester (T. y T. Clark). Ambos se dan en Lagarde, Hagiographa Chaldaice .
[51] Véase la Nota Adicional II ( Haggâdâ ).
[52] Véase Amberes Polyglott, vol. iii.
[53] La palabra Gě ônim denota en hebreo excelente . Por lo tanto, el título denota apropiadamente maestros eminentes o ilustres de las diversas sedes del aprendizaje judío en esos días. Sin embargo, en el uso real, a menudo tenía una importancia más limitada como título perteneciente a los directores de la renombrada Academia de Sura, en el Éufrates. Ver más en Abrahams" Short History of Jewish Literature , pp. 37 ff.
[54] Véase A. Wünsche, Biblioth. Rab. , Parte ix., Leipzig.
§ 8. Carácter del hebreo
El Libro está escrito en un estilo fácil y sencillo, y las oraciones en su mayor parte son directas y libres de ambigüedad. Contiene, sin embargo, cierto número de palabras características del hebreo bíblico posterior; también palabras persas, a las que se llama la atención de vez en cuando en las notas. Podría haberse pensado que esta mezcla de formas y construcciones posteriores probablemente nos brindaría una ayuda considerable en la dirección de determinar la fecha del Libro de Ester.
Sin embargo, de hecho, no obtenemos mucha ayuda de esta fuente. Incluso después de que el hebreo posterior, como el que encontramos, por ejemplo, en la Mishná, se empezó a utilizar, debemos permitir la tendencia a escribir libros en un estilo imitativo de los modelos hebreos clásicos.
CRONOLOGÍA
antes de Cristo
538. Captura de Babilonia por Ciro y fundación del Imperio Persa.
529. Cambises.
522. Pseudo-Smerdis y Darius I (Hystaspes).
485. Jerjes.
480. Batallas de las Termópilas y Salamina.
465. Artajerjes I (Longimanus).
424. Darío II (Nothus).
405. Artajerjes II (Mnemon).
359?. Artajerjes III (Ochus).
336. Darío III (Codomannus).
333. Alejandro Magno derroca el Imperio Persa.
223. Antíoco III (el Grande).
198. Obtiene posesión de Palestina.
182. Ptolomeo Filométor.
175. Antíoco IV (Epífanes).
168. Se apodera de Jerusalén y profana el Templo.
167 165. Ascenso y victorias de los macabeos.
CAPÍTULO 1
APÉNDICE
Cap. Ester 11:2 11. El sueño de Mardoqueo
Esta sección y la siguiente forman la introducción al Libro en la LXX. La interpretación viene en el capítulo numerado Ester 10:4 13 (ver p. 64), formando la última de las Adiciones encontradas en esa versión.
2 . En el segundo año el año anterior al que abre el Libro Canónico (ver Ester 1:3 ).
Nisán Ver com. Ester 3:7 . G* llama al mes -Adar-Nisan, que es Dystrus-Xanthicus." Estos últimos nombres son los equivalentes macedonios de Adar y Nisan.
Mardoqueo, etc. Ver com. Ester 2:5 . La diferencia en las formas de los nombres propios se debe al hecho de que en la parte Canónica del Libro son extraídos del original hebreo, mientras que en las Adiciones nos llegan a través de un medio griego (Mardochçus = Μαρδοχαῖος).
3 . Susa Ver com. Ester 1:2 .
servidor en otra parte de la VA solo en 2 Reyes 4:43 , donde la RV tiene -siervo", marg. -ministro".
4 . era del cautiverio Ver Ester 2:6 .
7 . El conflicto entre los dos dragones (que representan a Mardoqueo y Amán) fue la señal para que todas las naciones se unieran en un ataque contra los judíos. Una asamblea similar se describe en Joel 3:2 ; Zacarías 14:2 .
8 _ Cp. Joel 2:2 ; Sofonías 1:15 ; Mateo 24:29 .
10 _ clamado a Dios La mención directa del nombre de Dios es una característica prominente de los Capítulos Adicionales en contraste con su ausencia en el Libro Canónico. [79] Véase Introd. pags. XV.
[79] Las palabras Dios y Señor aparecen 42 veces en estos Capítulos.
una pequeña fuente Ester.
un gran río , incluso mucha agua un emblema de poder irresistible. Cp. Sueño de Astiages como se da en Herodes. I. 107.
11 _ La luz y el sol se levantaron Los poderes rivales del bien y del mal lucharon por el dominio, prevaleciendo el primero.
los humildes fueron exaltados G* (que se lee ποταμοὶ por ταπεινοί), ha -los ríos crecieron y se tragaron a los de alta reputación".
devoró al glorioso El adjetivo es plural, pero la alusión es a Amán.
caps. Ester 11:12 12:6. La buena fortuna de Mardoqueo
12 _ hasta la noche El sentido natural de este versículo, combinado con el siguiente, es que la conspiración de los dos eunucos contra Asuero pertenecía al mismo (segundo) año que el sueño recién relatado. Pero Ester 2:21 (cp. v. 16) parece ubicar al primero cinco años después, y G* en consecuencia adapta su redacción aquí para armonizar con la fecha dada en la parte Canónica del Libro. [80]
[80] -Y Mardochçus, levantándose de su sueño, ocultó su visión en su corazón, y en cada oportunidad la estaba estudiando, hasta el día en que Mardochçus durmió en la corte del rey, etc."
Ester 12: 1 . Gabatha y Tharra correspondientes a Bigthan y Teresh, como se da en Ester 2:21 . Gabatha puede ser una transposición de Bagatha (Vulg.).
2 . propósitos iluminados . ansiedades , recelos en cuanto al éxito de su complot.
3 . examinado sin duda por la tortura.
fueron conducidos a la ejecución AV, siguiendo una lectura errónea del griego (ἀπήγχθησαν), que difiere en una sola letra del mejor texto (ἀπήχθησαν), tiene -fueron estrangulados".
4 . escribió estas cosas como memorial Ver com. Ester 2:23 .
6 _ a Bugean Ver nota sobre Ester 3:1 .
debido a que los dos eunucos del rey insinuaron que Amán era, si no un conspirador conjunto, al menos en términos amistosos con ellos.
Cap. Ester 13:1 7. Carta de Artajerjes
En el texto griego esta sección sigue al cap. Ester 3:13 .
La carta traiciona su origen griego por su estilo, un hecho que se destaca aún más enérgicamente en la redacción florida y difusa del decreto del rey, cap. 16. Podemos contrastarlo con otros decretos o cartas persas que se encuentran en la Biblia ( Esdras 1:2-4 ; Esdras 4:17-22 ; Esdras 6:3-12 ; Esdras 7:11-26 ), ambos en su estilo general y particularmente en sus disquisiciones morales.
1 . El gran rey Este es uno de los títulos de Artajerjes, hijo de Jerjes, en la inscripción de Behistún (ver com. Ester 16:7), donde también se le llama "rey de reyes". Cp. 2 Reyes 18:19 .
gobernadores sátrapas. Ver com. Ester 1:3 .
3 . mis consejeros Ver com. Ester 1:14 .
6 _ y es un segundo padre para nosotros iluminado . nuestro segundo padre . La Vulgata parafrasea, "a quien honramos como a un padre". El título "padre" se aplica nuevamente a Amán en Ester 16:11.
ser completamente destruido iluminado. ser destruido raíz y rama (ὁλορριζεί).
el decimocuarto día Esto es evidentemente un desliz por parte del autor de la carta. La confusión entre este día y el decimotercero (ver Ester 3:13 ; Ester 8:12 ; Ester 9:1 , también Ester 16:20) sin duda surgió a través de la conexión en el pensamiento entre el festival de conmemoración, celebrado el día catorce, y el la matanza del día anterior que se evitó.
Adar G* tiene distro. Ver com. Ester 11:2.
7 . malicioso más bien, como en el v. 4, maligno .
Cap. Ester 13:8 18. La oración de Mardoqueo
En el texto griego, la oración de Mardoqueo sigue a Ester 4:17 .
12 _ Ver com. Ester 3:2 .
13 _ besar las plantas de sus pies , una forma de homenaje que en Persia parece haberse limitado a los reyes.
15 17 . herencia porción herencia tres palabras que enfatizan la propiedad de Dios de su pueblo. Cp. Ester 14:9.
17 _ festejando no simplemente -gozo", como AV
no destruyas las bocas para que sean tomadas literalmente. Son los vivos los que alaban a Dios (cp. Isaías 38:19 ). Si Israel es destruido, Sus alabanzas cesarán.
Cap. Ester 14:1 19. La oración de Ester
En la Biblia griega, como aquí, la oración de Ester sigue inmediatamente a la de Mardoqueo. Véase la nota introductoria al párrafo anterior.
3 . tú sólo eres nuestro Rey . La nota clave de la oración es el gobierno absoluto de Dios, controlando así, si Él lo quiere, incluso al "rey carnal" ( v. 10) que asume el título de "rey de reyes". Ver com. Ester 13: 1. El griego es -Tú solo ... ayúdame que estoy solo ".
4 . en mi mano cerca de mí. La lectura de G*, -Mi vida es etc.", es más suave.
5 . progenitores una representación más cercana que la de los AV, -predecesores".
7 . glorificamos a sus dioses , lo que significa que el exilio de Israel se debió a su idolatría.
8 _ han herido las manos con sus ídolos , han hecho pacto o trato con ellos. Para la expresión en este sentido cp. 2 Reyes 10:15 ; 2 Crónicas 30:8 (marg.); Esdras 10:19 ; Lamentaciones 5:6 ; 1Ma 6:58; 1Ma 11:50; 1Ma 11:66.
9 _ Este versículo bien puede conservar para nosotros una reminiscencia del estado de cosas que se produjo en Jerusalén, como se relata en Esdras 4:6 , cuando tuvo éxito la actividad en la restauración de la ciudad y el Templo que prevaleció en los días de Darío, en el advenimiento de Jerjes, por la -acusación contra los habitantes de Judá y de Jerusalén, "que trajo -gran aflicción y oprobio" ( Nehemías 1:3 ). El presente pasaje en ese caso apunta al apoyo que la "acusación" recibió en Persia.
11 _ no entregues tu cetro No transfieras la autoridad, simbolizada en el caso de un rey terrenal por un cetro, a lo que no tiene existencia real. Para este modo de designar ídolos cp. 1 Corintios 8:4 ; 1 Corintios 10:19 .
12 _ Este versículo forma la transición de la intercesión a favor de la nación a la súplica por la seguridad personal.
los dioses AV incorrectamente -las naciones", posiblemente a través de una reminiscencia accidental de Jeremias 10:7 .
13 _ ante el león el rey. Cp. Proverbios 19:12 ; Proverbios 20:2 ; 2 Timoteo 4:17 .
14 _ Oh Señor , una división mejor que la de la AV, donde estas palabras vienen en el versículo siguiente.
15 18 . Ella desaprueba el castigo por su unión con el rey, por ser inevitable. Pasajes como Esdras 10:2 ; Nehemías 13:23 :23ss. muéstranos en qué aborrecimiento se celebraron los matrimonios con gentiles. En privado, hace todo lo posible para contrarrestar y expiar lo que se ve obligada a hacer en público, incluida su presencia en las fiestas.
16 _ el signo de mi alto estado es la corona real, que está obligada a llevar cuando comparece ante el rey.
17 _ el vino de las libaciones Para esta expresión en su aplicación a los dioses paganos cp. Deuteronomio 32:38 . Véase Sayce, Ancient Empires of the East , p. 269, por la naturaleza de las ofrendas hechas por el adorador de Ormazd.
19 _ escuchar la voz del Cp desamparado. Jdt 9:11 para una ampliación de este pensamiento.
Cap. Ester 15:1 16. La entrevista de Ester con el rey
En la LXX. esta narración sigue a la oración que acabamos de registrar. En la Vulgata está precedido por tres versículos que relatan cómo Mardoqueo instó a Ester a apelar a Dios para que lo protegiera y enfrentar al rey con la petición en favor de su pueblo (cp. Ester 4:13 ss.). La narración misma es una expansión de Ester 5:1-2 .
1 . Y al tercer día Véase Ester 4:16 ; Ester 5:1 . El Midrash (ver Wünsche, Midrash on Esther , traducción alemana, p. 67) dice: "Los israelitas nunca se encontraron en problemas por más de tres días". En ilustración se citan este caso y los de Abraham ( Génesis 22:4 ), de los patriarcas ( Génesis 42:17 ), de Jonás ( Jonás 1:17 ). Podemos comparar Oseas 6:2 .
sus vestiduras de servicio La AV tiene erróneamente, -sus vestiduras de luto", refiriéndose a las que en realidad son llamadas así en Ester 14:1. La palabra traducida -servicio" (θεραπεία) es la traducida -purificaciones" en Ester 2:12 , y con toda probabilidad se refiere a la adoración que acababa de ofrecer a Dios.
7 . Ira feroz encendida. la perfección de su ira , la expresión que forma una contraparte de -la perfección de su hermosura" en el v. 5. La ira del rey parece haber sido causada por su negligencia en la regla de etiqueta que prohibía el acercamiento de cualquiera sin ser llamado a la presencia del rey Ver com. Ester 4:11 .
10 _ nuestro mandamiento es para nuestros súbditos menos bien marg. el mandamiento es tan mío como tuyo . LXX. -nuestro mandamiento es común." El sentido parece ser que Ester, como reina, está por encima de tal regulación.
13 _ como un ángel de Dios un título notable para ser puesto en la boca de uno de nacimiento judío cuando se dirige a un pagano. Por lo tanto, se omite en el Midrash y otras versiones posteriores de la historia. El título se le da al rey David en tres ocasiones ( 1 Samuel 29:9 ; 2 Samuel 14:17; 2 Samuel 14:20 ; 2 Samuel 19:27 ).
Cap. Ester 16:1 24. El decreto del rey acerca de los judíos
En griego, este capítulo sigue a Ester 8:12 . Ya se ha señalado (cap. 13; nota introductoria) que existe un contraste evidente entre la fraseología y las reflexiones morales de este decreto y el contenido de los documentos de Estado reales de los reyes persas que nos han llegado.
2 . La referencia es a Amán, como se establece más claramente más adelante ( v. 12). Para el título "benefactor" aplicado a aquellos en autoridad, podemos comparar Lucas 22:25 . Cabe señalar que Ptolomeo III de Egipto (247-242 a. C.) obtuvo el sobrenombre real de Euergetes (benefactor) a través de su restauración de las imágenes. de los dioses egipcios, llevado por Cambises a Persia.
3 . abundancia iluminada. saciedad _ Personas como Amán, diría el rey, hartos de la prosperidad que han alcanzado, en realidad se vuelven contra quienes la otorgan.
4 . las palabras jactanciosas de los que nunca fueron buenos AV -las palabras gloriosas de las personas lascivas (marg. necesitados) que nunca fueron buenas (marg. que nunca probaron la prosperidad). [81] "-Gloriosa", a diferencia de la misma palabra en el inglés de Ester 11:11, es aquí equivalente a vana -gloriosa. Cp. para este uso, ahora obsoleto, "Prefiere al publicano penitente antes que al fariseo orgulloso, santo y glorioso ", en la Parte I del Sermón (Homilía) sobre la Miseria de la Humanidad. G* por un cambio de dos letras en el original (ἀπειρόπαθοι por ἀπειράγαθοι) no está acostumbrado al sufrimiento, es decir, el sufrimiento forma un preventivo contra la jactancia.
[81] Dando así una doble traducción (-personas lascivas" y -que nunca fueron buenas") a la misma expresión en el griego original. Esto puede haber surgido de la retención accidental de las dos versiones que se presentaron a los traductores AV como alternativas.
5 . El rey busca justificarse por su participación en el edicto asesino, utilizando, sin embargo, un lenguaje un tanto vago y alusivo.
discurso justo persuasión.
los ha envuelto como en un vestido.
7 . historias antiguas como las que se mencionan en Ester 2:23 ; Ester 6:1 .
lo que se ha hecho mal últimamente La famosa inscripción en la roca de Behistún, que registra los acontecimientos del reinado de Jerjes, padre y predecesor, Darío Hystaspes (522-485 a. C.), habla de las rebeliones de Esmerdis y de Gomatas. La referencia en este El versículo, sin embargo, sin duda tiene la intención de incluir la acción de Hamán. La LXX. dice, -a nuestros pies". Cp. la frase inglesa -a nuestras puertas".
9 _ cambiando nuestros propósitos. Esto parece estar en conflicto con el carácter de la ley de los medos y los persas, que no cambia" ( Daniel 6:8 ). Pero ver com. Ester 1:19 . Una enmienda conjetural del texto griego, sin embargo, tiene algún apoyo de Josefo ( Ant. xi. 6. 12), y nos daría la sensación de no prestar atención a (lit. usar) calumnias .
Para la vacilación de propósito de Jerjes en relación con su expedición contra Grecia, véase Herodes. vii. 8 ss.
juzgar las cosas que se presentan ante nuestros ojos con un procedimiento más equitativo discriminando las cosas que se nos presentan de manera más equitativa. Cp. Ester 13:2, donde el mismo adjetivo se traduce -con equidad".
10 _ a Macedonio Ver com. Ester 3:1 .
11 _ nuestro padre lo usaba como título de respeto. Cp. 2 Reyes 5:13 .
12 _ fue una expresión un tanto arcaica para buscado, esforzado . Cp. Salmo 38:12 (Versión Libro de Oración), -Los que procuraban hacerme mal" (RV -los que buscan mi mal"). Entonces Romanos 10:3 (AV).
14 _ pensó... haber trasladado el reino de los persas a los macedonios Ver com. Ester 3:1 . Sin embargo, parece que la posición que Amán ya ocupaba en la corte persa le dejaba poco o nada que ganar con un procedimiento tan arriesgado. Los motivos que se le atribuyen en el Libro Canónico son mucho más naturales, a saber.
hostilidad hacia Mardoqueo ( Ester 3:5 f.), y deseo de ganancia pecuniaria ( Ester 3:11 ; Ester 7:4 ).
15 _ más descortés miserable iluminado . tres veces malvado . El mismo epíteto se le da a Nicanor, uno de los generales bajo el mando de Lisias en la guerra hecha contra los judíos por Antíoco Epífanes (2Ma 8:34; 2Ma 15:3).
16 _ Dios, que ha ordenado, etc. "Darius Hystaspes, el padre de Jerjes, solía atribuir, a juzgar por la inscripción sobre su tumba en Naksh-i-Rastám, todo lo que había hecho a favor de Ormazd" ( Comunicación del orador ad loc . ). Este lenguaje (cp. Jeremias 27:6 ), debido a su tono monoteísta, se adaptó fácilmente a la creencia judía. Cp. Daniel 4:34 .
18 _ ahorcado empalado.
con toda su familia Según el Libro Canónico, los diez hijos no fueron empalados en el momento en que se publicó este decreto, sino el día catorce de Adar ( Ester 9:13 .), que fue el día después de haber sido asesinados ( v. 12).
19 _ vivir según sus propias leyes Cp. el permiso dado a Esdras por el hijo de Xerxes" ( Esdras 7:25 f.).
21 . el pueblo elegido una expresión improbable para un rey persa, por natural que sea en boca de un judío ( 1 Reyes 3:8 ; 1 Crónicas 16:13 ; Salmo 105:6 ; Isaías 43:20 ).
22 . alto iluminado Incapaz.
24 . con fuego y espada encendida. como marg. de RV con lanza y fuego .
más odioso para las bestias salvajes y las aves para siempre Cp. el lenguaje usado en Ezequiel 32:13 .
La LXX. procede, -Y que estas copias se presenten visiblemente a los ojos de los hombres en todo el reino, y que todos los judíos estén listos, etc.”, continuando como en Ester 8:13 .
Cap. 10:4 13. El cumplimiento del sueño de Mardoqueo
El AV sigue a la Vulgata al colocar esta sección en primer lugar de las Adiciones. Ver Introducción. pags. xxviii.
4 . Estas cosas la historia contenida en el Capítulo s anterior.
5 . el sueño a saber. lo que se da en el capítulo 11. ( vv. 5 11), la interpretación así, según el arreglo del inglés (siguiendo la Vulgata latina), precediendo a lo que se interpreta.
El río y el sol son igualmente típicos de Ester, como fuente de liberación y vida para su pueblo, llevándoles luz y alegría, gozo y honra" ( Ester 8:16 ).
7 . los dos dragones Véase Ester 11:6.
8 _ y las naciones Véase Ester 11:7.
La menos atestiguada de las dos recensiones griegas (G*) [82] interpreta las características individuales del sueño de manera algo diferente: -La fuente pequeña es Ester; y los dos dragones somos yo y Aman. El río son las naciones que se reunieron para destruir a los judíos. El sol y la luz que se les aparecieron a los judíos son una manifestación de Dios. Este fue el juicio.” Para la expresión -manifestación de Dios,” como indicando una revelación visible de la presencia Divina, ver 2Ma 3:24, y cp. 2Ma 14:15; 2Ma 15:27.
[82] Para la explicación de este símbolo ver Introducción, p. xxxii.
10 _ dos lotes Ver com. Ester 3:7 . Allí, sin embargo, la referencia es a las suertes echadas por Amán, a fin de asegurar, si es posible, un día de suerte para la ejecución de su diseño. De ahí, según Ester 9:24 , el nombre de la Fiesta conmemorativa (Purim). Aquí la palabra significa la entrega al arbitraje Divino de la decisión entre el pueblo de Dios y sus enemigos.
11 _ G*, por -día del juicio (κρίσεως) ante Dios", tiene -el día del gobierno (κυριεύσεως) del Eterno".
12 _ justificado, es decir, declaró como juez que su causa era justa. El mismo uso de la palabra se encuentra en Deuteronomio 25:1 ; Señor 13:22.
13 _ el decimocuarto y el decimoquinto día Véase Ester 9:17-18 .
Cap. Ester 11:1. Sobre el valor histórico de este Apéndice y su relación con la fecha de Ester, ver Introducción § 6.
NOTAS ADICIONALES
yo
LA FIESTA DE PURIM
(1) Su observancia
Al principio, la observancia de Purim parece haber tenido un carácter puramente social y de convivencia. Gradualmente se introdujo el lado religioso de la fiesta y se prescribió la lectura de Ester en la sinagoga. Esta regulación se atribuye a los Hombres de la Gran Sinagoga. [83] "En algunos lugares no se canta en la forma habitual de la sinagoga, sino que se lee como una letra ( "iggereth , ver notas sobre Ester 9:26 ; Ester 9:29 ). También es costumbre abrir todo el rollo antes de leerlo, para darle la apariencia de una epístola.
[83] Ver pág. xxiv.
Purim incluía al menos una comida festiva, y para ello se hacían tortas de cierta forma, simbolizando la historia. En Alemania fueron llamados Hamantaschen (Haman-bolsillos) y Hamanohren (Haman-orejas), en Italia orecchi d'Aman . Los judíos ortodoxos de Europa del Este incluyen el disfrazarse entre las celebraciones de la temporada. Niños y niñas van de casa en casa con máscaras y cantando coplas.
Para más detalles ver el Artículo -Purim" en la Enciclopedia Judía , y I. Abrahams, Vida Judía en la Edad Media .
(2) Origen del nombre
En el cap. Ester 3:7 (-echaron Pur, es decir, la suerte") el escritor explica la palabra Pur (que no aparece fuera de Ester) como equivalente a la palabra hebrea gôrâl (גּוֹרָל), suerte , que significa ordinariamente cualquiera ( una ) los medios utilizados para la decisión de las preguntas, o para el marcado de personas o cosas, etc.
(p.ej. Josué 18:6 ; Proverbios 16:33 ), o ( b ) lo que así se le asigne, como una porción de tierra (p.ej. Números 36:3 ). Por la naturaleza del caso, pur es presumiblemente una palabra persa, y en Ester 9:24-26 se afirma definitivamente que el título de la fiesta proviene del lanzamiento de Hamán de Pur , es decir, la suerte, para destruir a los judíos. .
Aparte de la aparente inadecuación de dar a la fiesta un nombre sugerido por un mero detalle de la historia, una dificultad para aceptar este significado de la palabra Pur (plural Purim ) surge del hecho de que no conocemos ninguna palabra en esta forma o una forma aproximada. en el idioma persa que tiene el significado requerido. Sin embargo, parece que el autor de este Libro debe haber conocido alguna de esas palabras.
Bajo estas circunstancias se han hecho muchos intentos para resolver el problema así presentado. Estos intentos pueden clasificarse bajo los dos encabezados siguientes.
A. Se ha buscado dar al menos un apoyo parcial a la explicación bíblica de la palabra ( a ) conectándola con el persa pâre, un pedazo o fragmento (quizás relacionado etimológicamente con el latín pars, portio ), o ( b ) al tomarlo como una palabra aramea perdida pûrâh , פּוּרָה , lot , de פרר, romper en pedazos . Este último punto de vista es defendido por Halévy ( Revue des Études Juives , Tom.
XV. 1887, Notes et Mélanges , p. 289) sobre la base de que la idea de "suerte" en las lenguas semíticas está estrechamente relacionada con la de fracción o partición, y por lo tanto puede aplicarse aquí a la partición o distribución de los regalos en esta fiesta ( Ester 9:19 ). ( c ) Dieulafoy (ver com. Ester 1:2 ) aduce como muestra del método usado para echar suertes, un objeto encontrado por él al excavar el Memnonium en Susa, a saber.
un prisma cuadrangular que lleva diferentes números en sus cuatro caras. Sosteniendo que esto puede haber sido usado con el propósito de echar suertes, considera que la solidez de su forma ha dado origen al nombre a través del significado del persa pur, lleno . ( d ) La palabra se ha relacionado con el asirio puru o buru, una piedra , y se considera que se usó (como el griego ψῆφος) en el sentido secundario de suerte (así Jensen, citado con aprobación por Wildeboer, en -Esther, " Comentario a mano de Kurzer de Martí , p. 173).
B. Por otro lado, muchos comentaristas han tratado de descubrir un origen para la festividad de Purim totalmente independiente del que le asigna la tradición judía y, por lo tanto, también de cualquier palabra que tenga el sentido de partición o sorteo. Se verá que un rasgo común a toda esta clase de explicaciones es que rompen por completo con el sentido tradicional.
( a ) J. Fürst ( Kanon AT ) y otros conectan la palabra Purim con el persa bahar , -primavera, y así consideran que denota una fiesta de primavera existente entre los babilonios y adoptada por los judíos en Susa. Así también Zunz, quien piensa que después, cuando había adquirido un arraigo demasiado firme para ser abolido, se le dio un carácter religioso por medio de este Libro.
( b ) Hitzig ( Gesch. Isr. ) conecta la palabra con Phur , que significa en árabe moderno el Año Nuevo . En consecuencia, lo convierte en una fiesta de Año Nuevo y le atribuye un origen parto, ya que el Libro está diseñado para recomendar la fiesta al pueblo judío.
( c ) Según von Hammer, cuya teoría es desarrollada por Lagarde (-Purim," Ein Beitrag zur Gesch. der Religion , 1887), la fiesta de Purim es una modificación judía del antiguo Farwardigân zoroastriano , o Festival de los Muertos, observado al final del año, busca conectar este nombre persa con las diversas formas bajo las cuales el nombre aparece en los textos LXX (φρουραι, φρουραια, φρουριμ).
Procede a conectarse con el Heb. palabra פּוּר por argumentos etimológicos muy precarios. Renan ( Hist. du peuple Isr. ) adopta un punto de vista similar, cuyas objeciones plantea Halévy ( op. cit. ).
( d ) Grätz ( Monatsschrift , xxx. 10 12) rastrea el nombre hasta el heb. פּוּרָה ( Isaías 63:3 ), lagar , y considera que responde a la fiesta griega denominada Πιθοιγία, apertura de cántaros , caracterizada por la alegría desenfrenada y la entrega de regalos. Supone que fue adoptado por los judíos palestinos en la época de Ptolomeo IV (n.
C. 222 205) a través de la influencia helenizante de José (fallecido en el 208 a. C.), sobrino del sumo sacerdote Onías II. Aparte, sin embargo, de la improbabilidad de que una institución griega adoptada por los judíos de ese período sobreviviera al espíritu antihelénico tan fuerte una o dos generaciones más tarde bajo los Macabeos, podemos notar que la palabra "lagar" sugiere un otoño en lugar de una celebración de primavera, mientras que la fiesta griega se celebraba a principios de año.
( e ) Zimmern ( Zeitschrift für die Alttest. Wissenschaft , 1891) se deriva de una antigua fiesta de Año Nuevo, que tiene como uno de sus nombres Zagmuku , que se celebraba con mucha pompa y alegría en Babilonia en la primera parte de Nisán (cp. Ester 3:7 ). Incluía una función titulada "asamblea (Assyr. puḥru ) de los dioses", bajo la presidencia de Marduk, la principal deidad babilónica, para decidir los destinos ( lot ) de la nación para el año siguiente.
Jensen (ver arriba) apoya este punto de vista e identifica a los principales personajes de la historia de Ester con deidades babilónicas o elamitas, considerando que la fantasía judía, trabajando en medio de un entorno persa, combinó elementos relacionados con la conquista de los últimos por los primeros.
( f ) Wildeboer (Marti's Kurzer Hand-Commentar , p. 173) une con esta teoría la idea (cp. Lagarde arriba) de un Festival de los Muertos (Día de Todos los Santos), explicando así los ayunos, así como las fiestas y envío de regalos (originados en comidas y ofrendas por los muertos), costumbre en tales ocasiones en Persia y en otros lugares. De esta manera también explica la omisión del nombre de Dios, en cuanto que su introducción en relación con una celebración semi-pagana habría excluido el Libro del uso de la sinagoga.
( g ) Por último, en el Expositor , agosto de 1896, el Sr. CHW Johns (refiriéndose a Peiser, Keilinschriftliche Biblioth . iv. 107) sostiene que el nombre se deriva del asirio puru, turn of office, turn . Señala que así evitamos la dificultad de conectar el Heb. nombre (que no tiene gutural) con puḥru (ver Zimmern arriba), donde la gutural ( h fuerte ) es imborrable. Hace entonces que la palabra sea la designación común de la fiesta de Año Nuevo en su lado secular, en relación con las ascensiones anuales a los cargos. [84]
[84] Los detalles anteriores están resumidos del Artículo -Purim" en el Diccionario de la Biblia Hastings" .
En conclusión, debemos recordar que, aunque la cuestión del origen del nombre Purim es de interés arqueológico, hasta donde podemos rastrear la observancia real de la fiesta por parte de los judíos, se relaciona simplemente con la historia tal como está en nuestro Libro Canónico. Por lo tanto, las especulaciones mencionadas anteriormente no tocan el significado de la fiesta tal como ha sido celebrada tradicionalmente por los judíos durante muchos siglos.
Yo
HAGGÂDÂ [85]
[85] De la raíz nâgad (נגד NGD), extender, fluir , y desde allí (en Hiph-il), declarar .
El elemento del romance, al que nos hemos referido con toda probabilidad teniendo una participación en la producción del Libro de Ester, es prominente bajo el nombre de Haggâdâ en obras judías posteriores. La palabra se aplica a aquellas partes de los escritos rabínicos que no se ocupan de los decretos legales y la enumeración y solución de los numerosos casos que surgen de estos [86], sino que se ocupan en gran medida de los reinos de la fantasía, la imaginación, el sentimiento, la humor.
[87] "Las escuelas rabínicas de erudición, que produjeron una abundante literatura de este tipo, se extendieron durante muchos siglos, comenzando en tiempos precristianos. Esa literatura es de interés, ya que ilustra especulaciones que formaron los temas del pensamiento judío en los días cuando Haggâdâ estaba en curso de formación. A menudo ampliaba un texto o parte de la tradición histórica, remodelándolo de acuerdo con lo que se concebía como las necesidades de épocas posteriores. Al hacer esto, el escritor sin duda sintió que estaba utilizando, no falsificando, historia.
[86] Esta es la provincia de Halâjâ (הֲלָכָה), de hâlach (הָלַךְ, caminó ), es decir, las leyes según las cuales se rige la conducta de una persona, su caminar en la vida.
[87] Deutsch, Literary Remains , p. dieciséis.
Entre los temas con los que trataba la Haggâdâ, las glorias de la nación judía naturalmente eran un tema agradable. Se elaboraron detalles y se hicieron copiosas adiciones, y en estas composiciones, sin duda, los judíos a menudo encontraron un alivio real de los sufrimientos que pertenecían a su entorno real. [88]
[88] Véase Schürer, El pueblo judío en los tiempos de Cristo , Ing. trans. 11. yo. 339 y ss.
tercero
MUESTRA DEL PRIMER TARGUM SOBRE ESTER
(sobre el cap. Ester 2:1 ss.).
[Los siguientes extractos pueden ser de interés, ya que sirven para exhibir el carácter de las traducciones parafrásticas de los libros del Antiguo Testamento al arameo. Estas Versiones parecen haber tenido su origen en una necesidad religiosa, cuando el uso de la lengua hebrea estaba desapareciendo como discurso de la vida ordinaria. Pero se cree que los Targums sobre Esther y los otros Megilloth (Rolls), a diferencia de los anteriores, no estaban destinados al uso público.
Fueron compuestas después de que había desaparecido la necesidad de las traducciones arameas, pero, en la medida en que estas llegaron a ser apreciadas permanentemente, las posteriores se modelaron sobre ellas, y así nos presentan en su mayor parte con las mismas características. [89]]
[89] Ver más en Hastings" Dict. of the Bible , Art. Targum .
Después de estas cosas, cuando se hubo recobrado y calmado de sus excesivas bebidas, y cuando la violencia de la ira del rey Asuero se hubo calmado, comenzó a acordarse de Vasti. Sus grandes hombres le respondieron y dijeron así: ¿No eres tú el que dictó sentencia contra ella, para que muriera por lo que hizo? El rey les dijo: No mandé que la mataran, sino que se presentara ante mí, y cuando no se presentó, mandé que fuera privada de su rango de reina.
Le dijeron: No es así, pero tú pronunciaste sentencia de muerte sobre ella a instancias de los siete príncipes. Inmediatamente se enfureció violentamente y ordenó que los siete príncipes fueran colgados en el patíbulo. Y dijeron los criados del rey que le servían: Para las necesidades del rey, búsquense jóvenes vírgenes de hermosa apariencia, y nombre el rey oficiales en cada provincia de su reino, y reúnan todas las jóvenes vírgenes que sean hermoso mirar a Susa el palacio a la casa de las mujeres donde hay baños y lavaderos, y donde Hegai, el jefe de los eunucos del rey, guardián de las mujeres, tiene su cargo, y que se decrete que se les unte ungüentos amueblado para ellos, y que la joven que halle gracia ante los ojos del rey sea elevada al rango de reina en lugar de Vasti. Y la cosa fue agradable a los ojos del rey, e hizo así.
PRIMERA MUESTRA DEL SEGUNDO TARGUM (TARGUM SHENI) SOBRE ESTER
(sobre el cap. Ester 1:3 ss.)
En el tercer año del reinado de Asuero, él hizo un banquete a todos sus grandes y ministros que estaban puestos sobre los pueblos de Persia y Media, los gobernadores y los grandes, que estaban a cargo de los distritos, vestidos con túnicas de lana, vestidos de púrpura. , comiendo y bebiendo y festejando delante de él.
La Escritura no dice que hizo alarde de sus riquezas, pero dice, -cuando mostró las riquezas de su glorioso reino" ( Ester 1:2 ), y eso quiere decir que lo que les mostró a ellos fue tomado de la Santa Casa; porque los mortales [lit. carne y sangre] no tienen riquezas. Todas las riquezas provienen del Santo, bendito sea Él, según está escrito: -La plata es mía, y el oro es mío, dice el Señor de los ejércitos "( Hageo 2:8 ).
Seis tesoros les mostró cada día durante ciento ochenta días, como está escrito, -las riquezas de la gloria de su reino y la honra de la excelencia de su majestad" ( Ester 1:4 ): aquí tenemos seis descriptivos palabras Pero cuando Israel vio allí los utensilios de la Santa Casa, se negaron a tomar asiento en la fiesta [lit.
en su presencia]. Y se le dijo al rey que los judíos se negaron a tomar asiento porque vieron los vasos de la Santa Casa. Y el rey dijo: Prepara entonces otro lugar para que se sienten solos. Y cuando terminaron estos días, dijo el rey: Ahora haré un banquete para la gente de mi ciudad, y los traeré al atrio del jardín, que está plantado con árboles que dan fruto y especias.
¿Cómo se preparó para ellos? Inclinó un árbol hacia el otro e hizo arcos, y cortó árboles de especias y los convirtió en asientos, y esparcieron delante de ellos hermosas piedras y perlas, y colocaron árboles de sombra. Y bebieron vasos de oro y copas de oro, y cuando uno había bebido de una copa, no bebía de lo mismo por segunda vez, sino que le quitaban la copa y le traían otra; y había allí enfriadores de vino, y las copas no hacían juego entre sí, como está escrito, -siendo diferentes los vasos unos de otros” ( Ester 1:7 ).
Pero cuando sacaron los vasos de la Santa Casa, y los paganos echaron vino en ellos, se les cambió el brillo, y por eso está escrito así: -Siendo los vasos diferentes unos de otros. -Y el vino real añejo" ( Ester 1:7 ), es decir, mayor que la persona que lo bebió. [90] ¿Y por qué (decimos) que la persona que lo bebió? Porque, supongamos que le preguntan al hombre: ¿Cuántos años tienes? y respondió: Tengo cuarenta años, entonces se le dio a beber vino de cuarenta años.
Y de la misma manera lo hicieron con cada uno. Y por esto está escrito: -Vino real añejo "según la generosidad del rey. -Y se bebía según la ley"; nadie resultó herido por ello. ¿Y por qué no hirió a nadie? Debido a que entre los persas prevalecía una costumbre de beber que cuando les traían una copa grande que contenía cuatro o cinco Hemins [91] la medida se llamaba Pithka [92] cada uno se lo hacía beber de un trago, y no se iban. él solo hasta que lo hubo bebido de un trago.
Y el mayordomo [lit. mezclador] que mezclaba vino para que los persas adquirieran una gran riqueza. ¿Y cómo solía adquirirlo? Solía preparar vino para el huésped, y cuando no podía beberlo, hacía señas al mayordomo, diciendo: Llévatelo, y tendrás algo de dinero; porque no pudo beberlo. Pero el rey Asuero dijo: Estas copas no se traerán para beber; según lo que cada uno quiera, beberá. En consecuencia, está escrito: -Y el beber era conforme a la ley" ( Ester 1:8 ).
[90] Esta interpretación es deducida por el Targum del doble sentido del Heb. palabra רָב que significa grande en cantidad, abundante (su verdadero sentido aquí), o grande en edad, viejo.
[91] ἡμίνα, medida líquida.
[92] Probablemente el persa βατιακή, una especie de copa, mencionado por Diphilus, un poeta cómico, que floreció en la última parte del siglo IV. bc Véase Fragmentos cómicos de Meinecke , iv. 414.
La reina Vasti preparó un banquete aparte para las mujeres, y les mezcló vino oscuro, y las hizo sentar en el palacio para mostrarles las riquezas del rey. Y le preguntaron: ¿Dónde duerme el rey? Y ella explicó a todas las mujeres que le pedían que así lo hiciera, para que supieran todos los detalles; y ella les dijo los arreglos del rey, que él comía aquí y bebía allí y dormía allí; y por esto está escrito: -en la casa real” ( Ester 1:9 ).
SEGUNDO MUESTRA DEL SEGUNDO TARGUM (TARGUM SHENI) SOBRE ESTER
(sobre el cap. Ester 3:8 ).
[El pasaje es de interés, ya que sin duda representa los cargos presentados contra los judíos por sus vecinos gentiles en el momento en que se escribió el Targum.]
Y Amán dijo al rey Asuero: Hay cierto pueblo de los judíos dispersos y dispersos entre los pueblos de todas las provincias del reino; soberbios y altivos de espíritu, recogiendo nieves derretidas en invierno [93], y poniéndolas en cántaros de verano [94], y sus costumbres son diferentes de las de cada pueblo y sus leyes de las de cada provincia, y no se adaptan a nuestras leyes, y no les importa ajustarse a nuestras costumbres, y rehúsan servir al rey; y cuando nos ven, escupen en la tierra y nos miran como algo inmundo; y cuando vamos a hablarles y exigirles algún servicio al rey, saltan las paredes y rompen las cercas, desaparecen en las habitaciones y escapan por las brechas; y cuando corremos para alcanzarlos,
Nosotros no tomamos esposas de sus hijas, y ellos no toman para ellos esposas de nuestras hijas, y cualquiera de ellos que es traído a trabajar para el rey se excusa en ese día, gastándolo en mirar y deambular. Y el día que quieren comprarnos nos dicen que es un día lícito, pero el día que queremos comprarles a ellos, nos cierran el mercado y nos dicen que es un día ilegal.
A la primera hora del día dicen: Estamos recitando el Shema- [95]; en la segunda hora dicen: Estamos ocupados en nuestras oraciones; en el tercero dicen: Estamos ocupados con nuestra comida; a la cuarta dicen: Bendecimos al Dios de los cielos por habernos dado de comer y de beber; a la quinta salen a caminar; ya la sexta vuelven; y al séptimo van sus mujeres a recibirlos y les dicen: Traed sopa de habas machacadas, porque estáis cansados de vuestro servicio al rey tiránico.
Un día a la semana lo guardan como día de descanso. Suben a su sinagoga y leen en sus libros y explican a sus profetas y maldicen a nuestro rey y pronuncian imprecaciones contra nuestros gobernantes y dicen: Este es el séptimo día en el cual nuestro gran Dios descansó.
[93] encendido. de Tebet, correspondiente a la última parte de diciembre y la primera parte de enero. Ver nota sobre Ester 2:16 .
[94] encendido. -cántaros de Tammuz", correspondiente a la última parte de junio y la primera parte de julio. Lo anterior es la traducción de Jastrow ( Dict. of the Targumim etc. sv חַצְבָּא), pero parece incompatible con ויתיבין. Si no enmendamos esto a ויהיבין, debemos explicarlo como, sentado en vasos de baño .
[95] El título del pasaje Deuteronomio 6:4-9 , que comienza con la palabra שמע, Shĕma- , escucha. Era recitado dos veces al día por todos los israelitas varones adultos (ver Schürer, The Jewish People in the time of Jesus Christ , Eng. trans. 11. ii. 84).