La Biblia de Cambridge
Ezequiel 41:21
los postes... al cuadrado El texto es muy incierto, las versiones se desvían del heb. y el uno del otro. Omitiéndose la palabra "templo" ( Ezequiel 41:20 ), las palabras dicen: y el muro , 21 del templo eran postes cuadrados, construcción apenas posible para expresar la idea de que el muro tenía postes cuadrados.
Siríaco decía: y la pared del templo era cuadrada, omitiendo los "postes de las puertas". LXX.: y el lugar santo (santísimo) y el templo se abrieron (se extendieron) en cuatro cuadrados que decían "lugar santo" para muro, y "abierto" para postes de puertas. Es probable que se diga algo del santísimo, porque la siguiente cláusula se refiere a un artículo que estaba delante de ella. También es probable que la "puerta" a la que se refiere Ezequiel 41:20 sea la del lugar santo al lugar santísimo.
Pero los testigos nos dejan inciertos si se dice algo sobre el muro o sobre los postes de la puerta. Si del primero la lectura puede ser: y la pared del Lugar Santísimo era de cuatro cuadrados (Hitz., Corn.). La referencia, sin embargo, podría ser a los postes de las puertas. En el templo de Salomón, los del lugar santo parecen haber sido de cuatro esquinas, y los del lugar santísimo de cinco esquinas ( 1 Reyes 6:31 ; 1 Reyes 6:33 ).
cara del santuario … el otro] Esto no tiene probabilidad. La cláusula debe conectarse más bien con Ezequiel 41:22 . Tal vez: y delante del santuario (el lugar santísimo) estaba la apariencia como la apariencia 22 de un altar de madera, de tres codos de altura , etc. Entonces LXX. y en parte Sir.
En el lugar santo, frente al lugar santísimo, había un objeto que tenía la apariencia de un altar de madera. El presente texto podría decir: "y (en cuanto a) el frente del santuario, la apariencia era como la apariencia", es decir, tenía la apariencia que es bien conocida y no necesita más descripción, una forma de hablar bastante común en semítico, pero bastante improbable aquí.