That Better, como mejor marcando una secuencia cercana en la última cláusula, para que .

aprobar Mejor, en inglés moderno, prueba . El "juicio" espiritual debía ser así aplicado.

cosas que son excelentes "las cosas, etc." RV Una traducción alternativa es que podáis probar (probar) las cosas que difieren ; entonces margen RV; "para que puedas usar tu juicio espiritual para separar la verdad de su falsificación o distorsión". Las dos representaciones vienen a ser muy parecidas; pues la "aprobación de lo excelente" sería el resultado inmediato de la "descubrimiento de su diferencia". Sin embargo, preferimos el margen RV; primero, como dando al verbo su significado bastante más natural, y luego, como más congruente con el último pensamiento anterior, el crecimiento de "juicio".

para que seáis Está implícito que el proceso de "discernimiento" nunca sería meramente especulativo. Siempre sería llevado al motivo y la conducta.

sincero La idea de la palabra griega es la de claridad, desprendimiento de complicaciones. Una derivación (favorecida por Bp Lightfoot aquí) es militar; de la separación ordenada de las filas organizadas. Otro y más común es el solar; de la detección de la contaminación por la luz solar , con el pensamiento de la claridad de lo que ha pasado bien esa prueba. La palabra "sincero" (del lat.

sincerus ) tiene una posible conexión con " single" , y así con la idea de separación, desvinculación, rectitud de propósito. En latín, es el equivalente a nuestro " sin adulterar ".

sin ofensa es decir, "sin piedra de tropiezo " (Lat., offendiculum ). Nuestro significado común de "ofensa", con su especial referencia a agravios y resentimiento, debe ser desterrado del pensamiento al leer la Biblia en inglés. Allí, estas palabras siempre se usan para representar palabras originales que se refieren a obstáculos, tropiezos y similares. Así, por ejemplo, 2 Corintios 6:3 , "no ofender " significa no presentar ningún obstáculo que perturbe el principio cristiano o la práctica de los demás.

" Sin ofender " aquí (una palabra en griego) puede significar, gramaticalmente, " no experimentar tal obstáculo" o " no presentar ninguno". La palabra aparece en otra parte sólo en Hechos 24:16; 1 Corintios 10:32 ; y la evidencia de estos pasajes está exactamente dividida. En general, el contexto aquí decide por la primera alternativa.

El Apóstol está más preocupado en la actualidad por los motivos internos que por el ejemplo externo de los filipenses: ora para que la sencillez (sinceridad) de sus relaciones espirituales con Dios sea tal que nunca "trastorne" el funcionamiento interno de la voluntad y el propósito. Tyndale y Cranmer traducen aquí, "para que seáis puros, y tales que (no debéis) herir la conciencia de nadie"; Ginebra, "para que seáis puros y seguís adelante sin ningún impedimento". Así que la versión latina de Beza.

hasta el día de Cristo Lit. a , etc.; "contra, en vista de, la gran crisis del premio eterno". Cantares de los Cantares 2:16 , donde ver nota. Sobre la frase " el día de Cristo" ver nota en Filipenses 1:6 , arriba.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad