Y todos los hombres eran como doce La Versión Revisada "Y eran en total como doce hombres", es una traducción más estricta del griego, pero no da un sentido diferente, y "hombres" en esa posición recibe un acento indebido .

El verso ha sido motivo de muchos comentarios. Algunos han preguntado por qué el historiador inspirado debe hablar con un "acerca de". Eso no nos preocupa, solo observar que el Espíritu no lo ha incitado a hablar de otra manera. Algunos han visto en el número y las circunstancias una semejanza con los Apóstoles y su dote sobrenatural; otros han mirado atrás hasta los Patriarcas y han hecho de estos hombres el comienzo de otro Israel.

¿No será posible que el "acerca de" se escribiera para advertirnos de la inutilidad de tales especulaciones? Cp. Josué 7:5 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad