Hechos 3:1 . Curación del cojo en la Puerta Hermosa del Templo
1 . _Ahora bien, Pedro y Juan subieron juntos._ La palabra _juntos_ se
ha trasladado al versículo anterior. Ver la última nota. El verbo
está en tiempo imperfecto, y se traduciría más correctamente si
SUBIÉRAMOS . El Templo estaba sobre... [ Seguir leyendo ]
_Y cierto hombre cojo desde el vientre de su madre_ Hay el verbo
expresado en el original, y debe traducirse _cierto hombre _QUE ERA ,
&c.
_era llevado_ , es decir, regularmente todos los días, y la posición
en la que había estado diariamente durante la mayor parte de sus
cuarenta años de vida (ver... [ Seguir leyendo ]
_pidió una limosna La limosna_ es un número singular, y en los
primeros tiempos se deletreaba _almesse_ , que se deriva del griego
ἐλεημοσύνη, que en alemán se convierte en _Almosen_ = un
regalo de caridad.... [ Seguir leyendo ]
_Y Pedro, fijando sus ojos en él_ , etc. Y sin duda, como Pablo en
Listra ( Hechos 14:9 ), "percibiendo que tenía fe para ser sanado".
Porque el primer acto del hombre después de su curación "entró en
el templo" ( Hechos 3:8 ) puede tomarse como una indicación de su
estado de ánimo devoto.... [ Seguir leyendo ]
_No tengo plata ni oro._ Los Apóstoles, podemos ver por esto, no
reclamaron para sí mismos las contribuciones de los conversos más
ricos.
_pero lo que tengo te lo doy_ Mejor literalmente, LO QUE TENGO TE LO
DOY . En ninguna parte se nos dice cuánto tiempo había pasado desde
el día de Pentecostés, y... [ Seguir leyendo ]
_sus pies y huesos de los tobillos_ Las palabras en el original no se
encuentran en ninguna otra parte del NT Son de carácter técnico, y
su uso, junto con las otras características de la descripción exacta
del caso del lisiado, indican que tenemos ante nosotros el lenguaje de
el médico ( Colosenses... [ Seguir leyendo ]
_y saltando se puso de pie_ No hay vacilación en la manera del
hombre; no cuestiona el poder, sino que obedece de inmediato.
_entró con ellos en el templo_ . Sin duda sintió que esta era la
mejor visita que podía hacer con sus nuevos poderes, y estaría más
ansioso por ir allí como Pedro y Juan tamb... [ Seguir leyendo ]
_todo el pueblo lo vio_ . Hubo abundancia de testimonios de la
realidad de la curación, y eso de muchas personas que habían visto
al lisiado durante años. Esto lo admiten las autoridades judías (
Hechos 4:16... [ Seguir leyendo ]
_y supieron que era él_ , etc. El mismo verbo se traduce ( Hechos
4:13 ) _tomaron conocimiento_ , y ese sentido es quizás mejor aquí.
Difícilmente puede haber tenido la intención de decir que todo el
pueblo conocía al hombre.... [ Seguir leyendo ]
Discurso de San Pedro a la multitud
11 _ _Y como el cojo que fue sanado sostuvo a Pedro_ , etc. El MSS
más antiguo. dar _Y como sostuvo a Pedro_ , &c. Las palabras
adicionales se han deslizado en alguna nota marginal de explicación.
_el pórtico que se llama el de Salomón_ Como el nombre de Salomón... [ Seguir leyendo ]
_cuando Pedro lo vio, es_ decir, su asombro, como se puede inferir de
sus palabras iniciales.
_él respondió_ Usado a menudo aunque no precede ningún comentario o
pregunta previa. Cp. Hechos 5:8 , donde se dice que Pedro _respondió_
a Safira, aunque ella nada había dicho, hasta donde se nos dice, y... [ Seguir leyendo ]
_ha glorificado a su Hijo Jesús_ . El griego no es υἱός sino
παῖς, y debería traducirse como SIERVO , y esto nos llevaría a
la mente, como sin duda pretendía San Pedro, a Isaías 42:1 , "He
aquí mi _siervo_ a quien yo sostendré", un pasaje que san Mateo (
Mateo 12:18 ) aplica a Jesús.
_lo negó en pr... [ Seguir leyendo ]
_Pero habéis negado al Santo y al Justo_ , a quien incluso el
demoníaco ( Marco 1:24 ) había confesado que era "el Santo de Dios".
_deseó un homicida_ Barrabás, que había cometido un asesinato,
Marco 15:7 ; Lucas 23:19 .... [ Seguir leyendo ]
_el Príncipe de vida_ La misma palabra aplicada a Jesús ( Hebreos
12:2 ) se traduce como " _autor_ y consumador de nuestra fe", y en la
misma epístola ( Hechos 2:10 ) "el _capitán_ de su salvación".
Probablemente sea en este último sentido que San Pedro, cuyos
pensamientos están en la Resurrección,... [ Seguir leyendo ]
_Y su nombre_ , &c. Hay más fuerza en retener el orden del griego, Y
POR MEDIO DE LA FE EN SU NOMBRE, SU NOMBRE HA FORTALECIDO A ESTE
HOMBRE A QUIEN VEIS Y CONOCÉIS . Este uso de _nombre_ = poder, e
incluso como equivalente absoluto de Dios, es muy judío; cp. Hechos
4:12 . El uso surgió de pasajes c... [ Seguir leyendo ]
_I wot_ Esta palabra anticuada es el tiempo presente del verbo _to
wit_ (AS _witan_ ) = saber, y su tiempo pasado es _I wist_ . Si
hubiera sabido = si hubiera sabido.
_por ignorancia_ La ignorancia tiene muchos grados y puede surgir por
muchas causas. La multitud judía era ignorante por falta de
en... [ Seguir leyendo ]
_por boca de todos sus profetas_ , etc. Los mejores SMS. conecta el
pronombre _suyo_ con la siguiente cláusula. Leer, POR BOCA DE TODOS
LOS PROFETAS, QUE SU CRISTO HABÍA DE PADECER . El propósito de toda
la Escritura es exponer la redención de los hombres a través del
sufrimiento de Cristo. De modo... [ Seguir leyendo ]
_Arrepentíos, pues,_ i e. porque ves la grandeza de tu ofensa.
_y ser convertido_ Lit. _volveos_ , es decir, de la maldad de vuestros
caminos. La palabra _convertir_ ha ganado mucho significado desde que
se hizo el AV. La misma palabra está bien traducida ( Hechos 11:21 ),
"muchos creyeron y _se co... [ Seguir leyendo ]
_y él enviará_ La construcción es continuación del verso anterior.
Leer, Y QUE ÉL PUEDE ENVIAR .
En el resto de este versículo, tanto el orden de las palabras como la
lectura del _Tex. Rec_ . es diferente a la de los mejores MSS. La
oración debe decir: EL CRISTO QUE OS FUE DESIGNADO, SÍ, JESÚS . No... [ Seguir leyendo ]
_a quien el cielo debe recibir_ y retener, siendo nosotros testigos de
que ha sido llevado arriba al cielo.
_hasta los tiempos de la restitución_ Mejor, RESTAURACIÓN _de todas
las cosas_ , es decir, en la segunda venida de Cristo. Pero esta
frase, "la restauración de todas las cosas", se usa en dos... [ Seguir leyendo ]
_Porque Moisés verdaderamente dijo Verdaderamente_ es aquí la
traducción de la partícula μέν, y es probable que se
malinterprete, como si significara _verdaderamente_ . Leer _Porque
_CIERTAMENTE _Moisés dijo_ . Aquí el Apóstol cita las profecías a
las que ha estado aludiendo. Primero de Deuteronomio... [ Seguir leyendo ]
_todos los profetas desde Samuel_ A otras profecías San Pedro sólo
hace una referencia general. Aprendemos ( _Midrash Shemuel_ , c. 24)
que los judíos llamaban a Samuel "Rabban", el jefe y maestro de los
profetas, y hay varias razones por las que se le coloca en este lugar
destacado. (1) Nunca leemo... [ Seguir leyendo ]
_Vosotros sois los hijos_ [mejor, HIJOS ] _de los profetas_ , es
decir, de la misma raza, y por lo tanto lo que los profetas hablaron
es para vosotros. El profeta _anunciado_ por Moisés os ha resucitado.
_y_ [ _hijos del pacto_ Por tanto, herederos de sus promesas y de sus
obligaciones. Así ( 2 Rey... [ Seguir leyendo ]
_A vosotros primero_ Para que los judíos primero reciban la
bendición ellos mismos, y luego la difundan.
_Dios, habiendo resucitado_ No se habla aquí de la resurrección de
Jesús, sino recordando la promesa de Moisés ( Hechos 3:22 ) de que
un profeta sería levantado y enviado al pueblo.
_su Hijo Je... [ Seguir leyendo ]