Sí, tomasteis , &c. Lean, Y ustedes tomaron . La conjunción es la copulativa ordinaria, y el pensamiento es continuo: "Vuestros corazones estaban tras vuestros ídolos, y tomasteis sus imágenes", más verdaderamente que mi arca. En hebreo, la palabra para "llevar" es la que se emplea regularmente para "llevar" el arca del pacto.

el tabernáculo de Moloch La palabra hebrea que la LXX. han traducido tabernáculo no es la forma habitual de esa palabra. No hay duda de que está destinado a un nombre propio, Siccuth .

y la estrella de vuestro dios Remphan [Rephan, las] figuras que os hicisteis para adorarlos. Esta cláusula difiere mucho del hebreo, que dice: "Y Chiun vuestras imágenes, la estrella de vuestro dios que os hicisteis". La LXX. parece haber leído las palabras en un orden diferente. Se dice que Rephan , que ellos sustituyen a Chiun , es el nombre egipcio de Saturno (ver Spencer, de Leg.

heb. pags. 667), y puede haber sido usado por ellos como equivalente del otro nombre que no se encuentra en ningún otro lugar excepto en Amós. La idea general del pasaje parece ser que se adoraba a las estrellas, por lo que es una ilustración adecuada para el argumento de Esteban. "Para adorarlos" es una adición que no está en la LXX.

y os llevaré más allá de Babilonia El Hebreo de Amós y la LXX. digamos más allá de Damasco . Pero como Babilonia era el lugar más conectado en la mente del judío con el cautiverio, la alteración en la cita puede deberse a la prominencia de tal conexión en la mente de Esteban, o en los pensamientos del narrador del discurso, quien sin darse cuenta escribió Babilonia. En este punto Esteban cierra la digresión que comenzó en el versículo 37, y que pretende señalar que los judíos están haciendo con Jesús lo mismo que sus padres hicieron con Moisés y contra Dios. Ahora retoma el argumento de que la adoración de Dios no estaba destinada a estar siempre fijada en un solo lugar.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad