La Biblia de Cambridge
Isaías 66:17
Una descripción renovada de los apóstatas, en términos similares a Isaías 66:3 ; Isaías 65:3-5 ; Isaías 65:11 . Aunque el juicio es "con toda carne" tiene un significado especial para estos réprobos.
Sin embargo, la conexión de Isaías 66:17 con Isaías 66:16
en los jardines por los jardines , es decir, para entrar en los jardines sagrados (cap. Isaías 65:3 ) donde se iban a consumar los ritos ilegales ("ad sacra in lucis obeunda").
detrás de un árbol en medio Una frase difícil y muy discutida. La inserción de la palabra "árbol" es puramente gratuita e indefendible. Si el texto consonántico es sólido, la mejor traducción con mucho es después de uno en el medio; es decir, siguiendo las acciones de un hierofante o mistagogo, que se encuentra en medio de la hermandad y regula la importante ceremonia de purificación.
compensación Ezequiel 8:11 , "... setenta varones de los ancianos de la casa de Israel, y en medio de ellos estaba Jaazanías hijo de Safán, cada uno con su incensario en la mano". No parece haber ninguna objeción válida a esta interpretación, aunque no está respaldada por ninguna autoridad antigua. Los masoretas sustituyen a la fem.
de "uno" por el masc., pensando aparentemente en la imagen de alguna diosa como objeto central. (El Códice Babilónico y la Biblia Soncino tienen la fem. en el texto.) Muchos comentaristas, guiados por una referencia defectuosa en Macrobio ( Saturno 1. 23), han supuesto que la palabra para "uno" (אֶחָד) contiene el nombre de una deidad; pero este punto de vista, aunque revivido por Lagarde, encuentra poco favor entre los estudiosos modernos.
Varias versiones antiguas (Pesh., Sym., Theod.) traducen "uno tras otro" (Targ. "compañía tras compañía"), lo que sería posible si pudiéramos insertar un אחד adicional (אחד אחר אחד), pero deja " en medio" sin explicación. Cheyne ( Introd. p. 370) lee con Klostermann אחד אחד בתנך "uno (consagrando) al otro en la punta de la oreja"; una enmienda ingeniosa, pero que apenas produce un sentido más fácil que el texto recibido (consonántico) como se entendió anteriormente.
carne de cerdo cap. Isaías 65:4 .
la abominación Hebr. shéqec̨ , el nombre general de los animales inmundos; Levítico 7:21 ; Levítico 9:10 ss. ( passim ); cf. Ezequiel 8:10 . (Duhm dice shéreç , "alimañas", criaturas que se arrastran o enjambran).
el ratón un animal inmundo según Levítico 11:29 . De las 23 especies de pequeños roedores incluidas bajo el nombre en Palestina, los árabes estiman que varias son comestibles (Tristram, Nat. Hist. , págs. 122 y sigs.). La alusión aquí sin duda es a comidas sacrificiales, siendo el ratón un animal sagrado en el mismo sentido que el cerdo y el perro. ver WR Smith, Rel. de Sem. 2 págs. 293; quien menciona una declaración de Maimónides de que los harranianos sacrificaban ratones de campo.
será consumido llegará a su fin ; ver en el siguiente verso.