La Biblia de Cambridge
Josué 9:5
zapatos viejos "y ful olde shoon", Wyclif, es decir, sandalias , hechas de (1) cuero, o (2) hojas de palma y tallos de papiro. compensación Marco 6:9 .
pegado , es decir , remendado, "sowid with patchis", Wyclif; de clout, AS cleot, clút , "un parche", propiamente una hinchazón por un golpe, relacionado con Du. klotsen , golpear, como "fracaso" con Du. botsen _ compensación Jeremias 38:11-12 , "Tomó, pues, Ebed-melec... de allí trapos viejos y trapos viejos y podridos... y dijo a Jeremías: Pon ahora estos trapos viejos y trapos podridos debajo de tus sisas debajo de las cuerdas". Shakespeare, II. Enrique VI ., IV: 2,
"No escatimar a nadie, pero los que van en golpe de shoon ";
y Latimer, Serm . pags. 110, "Pablo, sí y Pedro también, tenían más habilidad para remendar una red vieja, y para levantar una tienda vieja, que para enseñar a los abogados qué diligencia debían usar en la expedición de los asuntos". Las sandalias rara vez se remendaban, siendo de tan poco valor que podían renovarse fácilmente cuando estaban peor gastadas. "Hemos visto a un hombre hacerse un nuevo par con un trozo de piel en unos pocos minutos.
El mero hecho de que los artículos tan fácilmente renovados estuvieran remendados en este caso, estaba bien calculado para sugerir la idea de un largo viaje, en el que no se había encontrado la conveniencia de comprar otros nuevos, o materiales para hacerlos, por lo que razón por la cual se habían visto obligados a hacer servir sus viejos por remiendo. Era una cosa singular ver sandalias tocadas, y solo un viaje explicaría el hecho." Kitto's Bible Illustrations , 11. p. 288.
Vestimentas viejas Correspondía a los embajadores presentarse con vestiduras limpias y decentes, si no espléndidas. Esto era tan esencial que la apariencia de estos gabaonitas con ropas viejas y manchadas por el viaje solo podía explicarse, según un principio común, por la razón asignada, que venían directamente de un largo viaje.
seco y mohoso "Harde y brokun into gobetis", Wyclif. La palabra hebrea traducida como "mohoso" es la misma que se traduce como "chicharrones" en 1 Reyes 14:3 . Esta palabra ( nikuddim ) denota una especie de torta crujiente. El pan ordinario, horneado en tortas finas, no se hace para conservarse más de uno o dos días, y se hornea diariamente una provisión fresca.
Si se mantiene más tiempo, se seca y al final se vuelve excesivamente duro. Era esta clase de pan lo que producían los gabaonitas, e indicaron su dureza dura como galletas en evidencia de la longitud del viaje que habían hecho. Ilustraciones de la Biblia de Kitto , 11. p. 289.