Él era una luz que ardía y resplandecía Una lamentable mala traducción, ignorando el artículo griego dos veces, y también el significado de las palabras; y oscureciendo así la marcada diferencia entre el Bautista y el Mesías: mejor, él era la lámpara que se enciende y (así) alumbra . Cristo es la Luz; Juan es solo la lámpara encendida en la Luz, y que brilla solo después de haber sido encendida, sin tener más luz que la derivada.

La palabra aquí, y Mateo 6:22 , traducida -luz," se traduce -vela" Mateo 5:15 ; Marco 4:21 ; Lucas 8:16 ; Lucas 11:33 ; Lucas 11:36 ; Lucas 15:8 ; Apocalipsis 18:23 ; Apocalipsis 22:5 .

"Lámpara" sería lo mejor en todos los lugares. Ninguna profecía del Antiguo Testamento habla del Bautista bajo esta figura. David es llamado así 2 Samuel 21:17 (ver margen), y Elías (Sir 48:1). Los imperfectos en este versículo parecen para dar a entender que la carrera de John está cerrada; él está en prisión, si no muerto.

estaban dispuestos por una temporada . Como niños, estaban contentos de divertirse en el fuego, en lugar de considerar seriamente su significado. E incluso eso solo por una temporada: sus peregrinaciones a las orillas del Jordán pronto habían terminado; cuando Juan comenzó a predicar el arrepentimiento lo abandonaron, hartos de la novedad y ofendidos por su doctrina. Por otro cargo de frivolidad e inconstancia contra ellos en referencia a John comp. Mateo 11:16-19 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad