ellos voluntariamente lo recibieron Más bien , estaban dispuestos a recibirlo . El error de traducción parece haber surgido de un deseo de hacer que este relato concuerde con el de S. Mateo y S. Marcos, quienes dicen que entró en la barca. Probablemente se deba a Beza , quien sustituye volente animo receperunt en lugar de volueruntrecetare de la Vulgata . S. Juan nos deja en duda si entró o no en la barca; él no está corrigiendo los otros dos relatos: esto requeriría, pero antes de que Él pudiera entrar, el bote estaba en tierra ".

inmediatamente . Probablemente debemos entender que esto fue milagroso; no una simple brisa favorable que los llevó a tierra antes de que se hubieran recobrado de su sorpresa: pero el punto es incierto y sin importancia.

adónde fueron Mejor, adónde iban o tenían la intención de ir. El tiempo imperfecto ayuda a resaltar el contraste entre la dificultad de la primera mitad del viaje, cuando estaban solos, y la facilidad de la última mitad, cuando Él estaba con ellos. La palabra para "ir" implica partida y mira hacia atrás al lugar dejado.

El Caminar sobre el mar no se puede usar como evidencia de que el escritor tuviera puntos de vista docéticos acerca de Cristo, es decir, creía que Su cuerpo era un mero fantasma. Un docetista habría hecho más del incidente, y difícilmente habría omitido el grito de los discípulos -Es un espíritu ” ( Mateo 14:26 ; comp. Marco 6:49 ).

El docetismo está absolutamente excluido de este Evangelio por Juan 1:14 , y por el tono general del mismo. compensación Juan 19:34-35 ; Juan 20:20 ; Juan 20:27 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad