La Biblia de Cambridge
Jueces 11:39
quien hizo con ella conforme a su voto El lenguaje está marcado por una fina reserva, pero el sentido claro es que Jefté ofreció el trágico sacrificio. La interpretación judía temprana lo tomó en el sentido de esto; Talm. Ta-anith 4 a (donde se compara el sacrificio con el de Isaac y el del hijo de Mesa); Midrash Bereshit Rab. § 60; José, Ant. Jueces 11:7 ; Jueces 11:10 .
La misma opinión fue adoptada por los Padres cristianos y los escritores de la Iglesia (por ejemplo, San Agustín, Opera , t. iii. 812 -procul dubio nihil aliud quam hominem cogitabit"; San Ambrosio, Op. t. ii. 177, 178 y 281, 282 ; San Crisóstomo, Op. t. ii. 147).En la Edad Media, sin embargo, el significado natural de las palabras fue explicado, primero por los comentaristas judíos (por ejemplo, por Ḳimḥi en loc .
-le hizo una casa y la metió en ella, y ella quedó allí separada de los hombres y de los caminos del mundo"), y siguiéndolas por intérpretes cristianos. Más recientemente se ha sugerido que Jefté dedicó la doncella a Jehová como sacerdotisa virgen o vestal en el santuario local; cf. Código de Ḫammurabi, § 181, que alega el caso de un padre que dedica un devoto a un dios; Benzinger, Hebr. Arch. 2 (1907), 360.
y ella no había conocido varón siendo virgen (para el modismo hebr. ver Driver, Tenses , § 159). El sacrificio, por lo tanto, fue tanto mayor; la raza de su padre pereció con ella. De manera similar, en los primeros mitos griegos, la víctima humana es casi siempre una virgen; véase Murray, Rise of the Gk. Epopeya , 121 123. Cf. Virgilio, Aen. X. 518 520 (nota juvenes ).