espíritus familiares… magos Cp. cap. Levítico 20:6 ; Levítico 20:27 . Para conocer la diferencia entre los dos, véase Conductor en Deuteronomio 18:11 .

La primera expresión ( "ôb" ) puede traducirse como fantasma . Sus oráculos se pronunciaban con una voz gorjeante que, a través de la ventriloquia, parecía surgir del suelo. En consecuencia, la LXX traduce la palabra principalmente por ἐγγαστρίμυθοι, ventrílocuos. Véase la narración de la bruja de Endor ( 1 Samuel 28 ).

La última de las dos denominaciones, lit. saber (pero Rob.-Sm. Journal of Philology , xiii. 273 ff.; xiv. 113 ff., prefiere familiarizarse ), puede traducirse adecuadamente como espíritu familiar . La distinción entre los dos modos de adivinación será entonces que -los que adivinan por el primero profesan ( 1 Samuel 28:11 ) invocar cualquier fantasma; aquellos que adivinan por este último consultan sólo el espíritu particular que es su familiar" (Driver como arriba).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad