La Biblia de Cambridge
Levítico 8:15
( d ) la parte sacrificial del rito, que consiste en:
(i) La ofrenda por el pecado ( Levítico 8:14 , cp. Éxodo 29:10-14 )
Un becerro, el animal más costoso, destinado para -el sacerdote ungido," o para -toda la congregación" ( Levítico 4:3 ; Levítico 4:14 ), sobre el cual pusieron sus manos Aarón y sus hijos (ver Levítico 1:4 ).
Parece que la selección del animal indica el oficio sagrado al que han de ser admitidos Aarón y sus hijos, pero hasta que sean consagrados, el ritual de la ofrenda es el mismo que se prescribe en el caso de los particulares (cp. Levítico 4:30 ; Levítico 4:34 ). Parte de la sangre se pone sobre los cuernos del altar, y el resto se derrama al pie del altar.
15 _ Y lo mató. La comparación con Éxodo 29:11 muestra que Moisés lo mató, pero el texto aquí podría interpretarse, y él (Aarón) lo mató, especialmente porque va seguido de -y Moisés tomó...." La misma observación se aplica a Levítico 8:19 y Levítico 8:23 ; cp.
Éxodo 29:16 ; Éxodo 29:20 . En todos los versículos aquí citados, el Heb. El verbo es el mismo, pero se traduce por -matar" y -matar".
en la base del altar ver com. Levítico 4:7 .
y purificó el altar… y lo santificó haciendo expiación por él Estas cláusulas no se encuentran en Éxodo 29:12 , pero ocurren en Éxodo 29:36-37 de ese cap. El altar ya había sido ungido ( Levítico 8:11 ); ahora está más santificado por la sangre de la ofrenda por el pecado.
Las palabras -purificar" aquí, y -limpiar" ( purgar R.V. mg.) en Éxodo 29:36 son traducciones del mismo Heb. verbo. Así como en inglés -to stone plums" significa remover las piedras, así en hebreo un verbo correspondiente a un sustantivo se usa a veces de la misma manera. Aquí el verbo heb. corresponde al sustantivo -sin" y significa -remove pecado"; aparece también en Levítico 14:49 ; Levítico 14:52 (de una casa leprosa), y Ezequiel 43:20-23 con referencia al altar (ver nota en Éxodo 29:36 ). expiación" es como RV mg. del pasaje en Éxodo 29:36 .