él desfallecería Literalmente, "estaba anhelando".

llenó su barriga de La simple expresión adoptada deliberadamente para añadir el último toque a la degradación del joven ofendió a algunos copistas, quienes la sustituyeron por el verbo -ser alimentado". La lectura adoptada en nuestro texto es, sin embargo, ciertamente la verdadera. , y tal vez implica que de esa comida no se puede esperar nada más que aliviar los dolores del hambre. Él solo espera "llenar su barriga", no saciar su hambre. Incluso la mayor belleza del mundo y la sensualidad más desenfrenada no podrían servir para sacar el alma de los hombres o de las naciones de la miseria total.

las cáscaras que comían los cerdos Literalmente, "las vainas de algarroba de las que comían los cerdos ". La palabra traducida -cáscaras" significa -pequeños cuernos", es decir, las vainas largas, toscas, dulzonas y con forma de haba del algarrobo (ceratonia siliqua , árbol del pan de San Juan), que sólo utilizaban los más pobres de la población. Algunos (incorrectamente) dan el mismo significado a las ἀκρίδες (-langostas") que formaban la comida de San Juan Bautista.

y nadie le dio. Nadie -le estaba dando", o -elegió darle" ni las cáscaras ni ninguna otra cosa. Satanás no tiene ningún deseo ni interés en el más mínimo alivio de la angustia y degradación de sus víctimas. Incluso los viles dones terrenales y los bajos placeres sensuales son retenidos o se vuelven imposibles. "Quien persigue el placer, el placer mata".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad