La Biblia de Cambridge
Nehemías 1:11
La intercesión especial ( a ) en general, para que la oración de Nehemías y sus compatriotas sea escuchada, ( b ) en particular, para que la solicitud de Nehemías al rey tenga éxito.
Oh Señor La palabra hebrea -Adonai" también se usa para el nombre Divino en Neh. ( Nehemías 3:5 ) Nehemías 8:10 ; Nehemías 10:29 : véase también la nota sobre Esdras 10:3 .
El uso de -Adonai" por sí mismo como un título divino es común en la poesía y en los escritos proféticos (por ejemplo , Job 28:28 ; Salmo 16:2 ; Salmo 35:23 ; Salmo 37:13 & c.
; Isaías 3:17-18 ; Isaías 8:7 &c.; Jeremias 2:22 ; Ezequiel 18:25 ; Ezequiel 18:29 ; Amós 1:8 ; Amós 5:16 ; Miqueas 1:2 , y en Lamentaciones caps.
2, 3. passim ). Generalmente se usa en oración o en un humilde discurso, como en Génesis 18:3 ; Génesis 18:27 ; Génesis 18:30-32 ; Éxodo 4:10 ; Éxodo 4:13 ; Éxodo 5:22 ; Éxodo 34:9 ; Números 14:17 ; Josué 7:8 ; Jueces 6:15 ; Jueces 13:8; 2 Samuel 7:19 ; 1 Reyes 8:53 ; Salmo 39:7 ; Salmo 51:15 ; Daniel 9:4 ; Daniel 9:7-8 ; Daniel 9:16-17 ; Daniel 9:19 .
Te suplico ver nota en Nehemías 1:5 .
que desean temer tu nombre RV que se deleitan &c.
El RV da la verdadera representación. La palabra hebrea se usa más generalmente para -deleitarse en" una persona o una cosa, por ejemplo, 1 Samuel 19:2 ; Salmo 22:8 ; Salmo 112:1 ; Isaías 1:11 ; pero también se encuentra con un infin.
, eg Salmo 40:8 -Me deleito en hacer tu voluntad, oh Dios." Isaías 58:2 -me deleito en conocer mis caminos." Ester 6:6 & c. -el rey se deleita en honrar".
-delicia en el temor.” La unión del temor y la alegría es la paradoja del servicio espiritual. Cf. Salmo 2:11 -Servid al Señor con temor y alegraos con temblor,” Salmo 22:23 -Los que teméis al Señor, alabadle. "
tu nombre , es decir, tu naturaleza y tus atributos. Como a menudo en el Antiguo Testamento Por -temer tu nombre", comp. Salmo 86:11 ; Malaquías 4:2 .
este día La misma palabra que en Nehemías 1:6 -en este tiempo", y debe entenderse aquí en el mismo sentido. Hay un intervalo de tiempo obvio entre el cap. 1. y el cap. 2.
y concédele misericordia El modismo aquí empleado, literalmente -y entrégale misericordia" ocurre con la palabra aquí usada para -misericordia" (rachamim = -entrañas" o -misericordias", τὰ σπλάγχνα) en 1 Reyes 8:50 ; Salmo 106:46 . El sentido estrictamente es -y entréguenlo para fines, o como objeto, de misericordia y bondad", tal como en Nehemías 4:4 -entregarlos para despojarlos" representa un pensamiento opuesto.
a la vista de este hombre, es decir, el rey; las palabras finales de la oración se explican mediante la cláusula entre paréntesis que sigue. La palabra "esto" muestra que la oración era la petición de Nehemías en la corte del rey, no necesariamente en su presencia.
Porque yo era &c. RV ( Ahora yo era , &c.) La cláusula en hebreo está entre paréntesis.
el copero del rey RV copero del rey. Falta el artículo antes de "copero". Nehemías estaba en la relación de "copero" con el rey persa, pero había otros que ocupaban el mismo cargo. Compárese con el uso del plural, -coperos", 1 Reyes 10:5 ; 2 Crónicas 9:4 ; el título de -copero principal", i.
mi. jefe del copero, en Génesis 40, 41; y el título Rab-saces (copero principal) en 2 Reyes 18:17 . Este último pasaje muestra el importante lugar que ocupaba en la corte el jefe de estos funcionarios. Porque, aunque el título probablemente represente el asirio - Rab-sak "= -Generalísimo", la transliteración hebrea del mismo, basada en la similitud del sonido, transmitió la idea de "copero principal" a los lectores hebreos, y presupuso su prominencia entre los ministros. de un rey oriental.
Una buena representación de los deberes de un "copero" en la corte persa la da Jenofonte ( Cyrop. i. 3, 4). Ver nota sobre Nehemías 2:1 .
La mayoría de los asistentes a una corte oriental eran eunucos. Ciertamente debemos admitir la probabilidad de que los judíos que ocuparon lugares de distinción en la corte como Nehemías, Daniel y sus compañeros ( Daniel 1:7 ), Mardoqueo ( Ester 2:5 ; Ester 2:19 , &c.
), Zorobabel ( Ester 3:14 ; 1E Ester 4:13 ), pertenecía a esta clase. Las palabras de consuelo dirigidas por el Profeta del Exilio ( Isaías 56:4-5 ) a los judíos piadosos, que según la estricta letra de la ley eran excomulgados, eran aplicables a tales casos.
LXX. οἰνοχόος: Vulg. pincerna La antigua explicación rabínica de la palabra -Tirshatha, "como equivalente a -copero" y, por lo tanto, aplicada a Nehemías, es una ilustración de métodos obsoletos de derivación (ver Esdras 2:63 ).