La Biblia de Cambridge
Nehemías 12:9
y Unni RV y Unno. El K'ri dice -y Unni", el C'thib -y Unno". La lectura de C'thib podría, sin embargo, traducirse como el verbo que aparece en Esdras 3:11 , -Y cantaban unos a otros" (cf. Deuteronomio 21:7 ; Deuteronomio 27:14 ), con el sentido de -Y sus hermanos les respondieron en antífona coral.
Esta sugerencia, sin embargo, aparte de las objeciones gramaticales, nos obliga a suponer que el nombre de Bakbukiah ha sido interpolado. Para esto no hay evidencia; y en lo que se refiere al sentido, la idea de canto antifonal está suficientemente expresada en nuestro propio texto. La confusión entre -Unno" y -Unni" surge de la fuente de variación más común en el texto hebreo, la similitud de Yod y Vâv (י y ו).
Pero la lectura original era muy probablemente -También Bakbukiah y Unni [y] sus hermanos;" Yôd, la última letra de Unni, habiendo caído ante el Vâv, el Vâv se convirtió, en lugar de la cópula, en la última letra de -Unno. " Otra enmienda conjetural y menos probable del texto es leer -Obadiah" en lugar de -Unni", para acercar el versículo a Nehemías 12:25 .
frente a ellos La misma expresión que en 2 Crónicas 7:6 , -Los sacerdotes tocaban las trompetas delante de ellos", donde probablemente el significado es -frente, es decir, en respuesta a los levitas:" Ver también Nehemías 12:24 .
en los relojes RV en las salas. LXX. εἰς τὰς ἐφημερίας. Vulg. -in officio suo." El hebreo podría igualmente traducirse -como relojes, es decir, con el propósito de vigilar". Pero el sentido requerido es más probablemente -según los distritos", -en los distritos por rotación". Cf. Nehemías 13:14 .