La Biblia de Cambridge
Nehemías 2:13
por la puerta del valle RV por la puerta del valle. Es preferible la traducción de la RV, que muestra que Nehemías no está simplemente definiendo la posición de la puerta, sino que se refiere a ella por su nombre reconocido.
La puerta del valle se menciona nuevamente en Nehemías 3:13 . El rey Uzías según 2 Crónicas 26:9 había fortificado esta puerta con torres. Podemos identificar con seguridad esta puerta como la puerta principal en el muro occidental de Jerusalén y, por lo tanto, correspondiente a la moderna Puerta de Jaffa, aunque muy posiblemente no se encuentre precisamente en el mismo lugar.
Había dos valles bien conocidos fuera de los muros de Jerusalén, (1) el -valle" o -barranco" ( gai ) de Hinnom o -el hijo de Hinnom", es decir, Gehenna, cf. Josué 15:8 ; Josué 18:16 ; 2 Reyes 23:10 ; 2 Crónicas 28:3 ; 2 Crónicas 33:6 ; Nehemías 11:30 ; Jeremias 7:31-32 ; Jeremias 19:6 ; (2) el -valle" o -arroyo" o -arroyo ( nakhal ) de Kedron.
En el presente versículo la palabra para -valle" es -gai" , y este hecho junto con la descripción topográfica general aquí y en Nehemías 3:13 , muestra que -la puerta del valle" era la puerta occidental que conducía al barranco de Hinnom.
Sin embargo, investigaciones recientes han dado lugar a la suposición de que la Jerusalén anterior al exilio tenía un circuito mucho más pequeño y que el muro occidental pasaba por el valle del Tyropeon. Si es así, "la puerta del valle" sería la puerta que se abría al Tyropoeon, que en aquellos días era un barranco considerable pero que desde entonces se ha ahogado casi por completo con acumulaciones de ruinas. Según este punto de vista, el Tyropeon debe identificarse con el Valle del Hijo de Hinnom.
incluso antes del pozo del dragón RV incluso hacia el pozo del dragón. La LXX. malinterpretando la palabra menos común en hebreo para -dragón", se traduce como καὶ πρὸς στὸμα πηγῆς τῶν συκῶν. El nombre está sin duda relacionado con algún santuario en esta fuente en tiempos prehistóricos, cuando el "agua viva" se asociaba a menudo con la adoración de una deidad. representado por un -dragón.
El Prof. Robertson Smith ( Religión de los semitas , pp. 156, 157) llama la atención sobre -la conexión de genios en forma de dragones o serpientes con manantiales sagrados o curativos"... -El río de Coele-Siria, el Orontes, fue excavado, según la tradición local, por un gran dragón, que desapareció en la tierra en su fuente". descartado como fantasioso e improbable.
La identificación del pozo es incierta. Algunos la han identificado con -En-Rogel, "cerca de -la piedra de la serpiente", la piedra de Zohelet ( 1 Reyes 1:9 ). Pero vea Nehemías 2:15 . Por otros ha sido identificado con -la fuente de Gihón" ( 1 Reyes 1:33 ).
Ninguna de estas sugerencias encaja con el presente verso, del cual deducimos que la fuente del dragón estaba en el muro W. o SW de la ciudad. El conducto excavado en la roca que se ha encontrado a lo largo del lecho del valle Tyropoeon" ( Jerusalén de Sir Chas. Wilson , p. 113, 1889) muy bien puede haber conducido el agua de tal manantial. La "serpiente", o estanque de Mamilla, estaba en el extremo norte del moderno valle de Hinnom (Joseph. Bell. Jud. v. 3. 2).
Puerto de estiércol Puerta de estiércol de RV . El AV probablemente introdujo la traducción -port" como una variación intencional. Para -port" como la antigua palabra inglesa para -gate", compárese en la Versión del Libro de Oración Salmo 9:14 , -dentro de los puertos de la hija de Sión. " Shakespeare, Coriolano , i. 7, -Que los puertos sean guardados" (ver The Bible Word-Book , por W. Aldis Wright).
La puerta del estiércol probablemente se llamó así porque la basura de la ciudad se llevaba a través de esta puerta. Algunos eruditos suponen que esto es lo mismo que -la puerta Harsith" o -la puerta de los tiestos" mencionada en Jeremias 19:2 . Se menciona también en Nehemías 3:13-14 ; Nehemías 12:31 .
La propuesta de identificarlo con la moderna puerta de estiércol, el Bâb-el-Mughâribe, es muy natural; pero la similitud del nombre puede ser engañosa. Sin embargo, podríamos suponer que tal puerta estaría cerca del extremo sur de la ciudad, o al menos no lejos de la depresión más baja en el vecindario de la ciudad.
y vio las paredes , &c. -visto", es decir, -inspeccionado", como en Shakespeare Hen. V. ii. 4, -Por lo tanto, digo -es necesario que todos salgamos a ver las partes enfermas y débiles de Francia". Así que la Vulg. -considerabam".
La palabra hebrea, -shobhêr", que se traduce, es muy inusual en este sentido. Normalmente significa -romper" o -reventar", y por lo tanto, algunos han traducido -y rompieron mi camino a través de las paredes", e incluso -hicieron que mi camino sobre los fragmentos rotos; "mientras que la LXX. tiene καὶ ᾔμην συντρίβων ἐν τῷ Isaías 38:18Salmo 119:166 . El verbo hebreo tardío similar -sabhar", traducido -esperanza" ( Ester Ester 9:1 ; -espera" ( Salmo 104:27 ; Salmo 145:15 ), -tarry" ( Rut 1:13 ), es probablemente solo una variante de la palabra que aparece aquí.Isaías 38:18Salmo 119:166Salmo 104:27Salmo 145:15Rut 1:13
Fue el malentendido de esta palabra lo que hizo que Rashi sugiriera en su nota sobre Nehemías 2:12 que el objetivo de Nehemías y sus compañeros era derribar las partes del muro que quedaban, para que a la mañana siguiente los judíos pudieran más fácilmente asentir a sus propuestas!
descompuesto,... consumido por el fuego Cf. Nehemías 1:3 ; Nehemías 2:3 . No está claro si el texto hebreo tenía -muro" o -muros". La LXX. y las versiones latinas tienen el singular (τείχει, murum ). La vocalización hebrea tradicional favorece el plural.