La Biblia de Cambridge
Nehemías 4:12
La traducción de la última cláusula de este versículo presenta una gran dificultad, y nos deja en duda con qué intención los judíos de los que aquí se habla se dirigieron a sus compatriotas.
El versículo se encuentra en una conexión muy vaga con los dos versículos anteriores. Representa una nueva complicación en la difícil posición que enfrentó Nehemías. Al descontento interno ya las intrigas del enemigo externo se suma el pánico de los judíos en los distritos periféricos.
los judíos que habitaban entre ellos Con esta expresión aparentemente se hace referencia a los habitantes judíos de las ciudades y distritos adyacentes al territorio de los samaritanos, amonitas, árabes y filisteos, que habían enviado contingentes para ayudar en la reconstrucción de las murallas, por ejemplo, Jericó, Tecoa, Gabaón, Mizpa, Zanoa (cap. Nehemías 3:2 ; Nehemías 3:5 ; Nehemías 3:7 ; Nehemías 3:13 ). -por ellos", comp. Nehemías 5:3 .
nos dijeron diez veces, es decir, una y otra vez, cuantas veces se presentaba la ocasión cf. Génesis 31:41 , -Has cambiado mi salario diez veces".
Desde todos los lugares de donde volváis a nosotros estarán sobre vosotros] RV de todos los lugares, debéis volver a nosotros , marg. -O, De todos los lugares de donde volviereis , estarán sobre nosotros ". La Versión Autorizada es aquí ininteligible.
(1) El texto de la RV es una traducción literal, con la excepción de la omisión del relativo antes de -Debes volver". Sin embargo, esto puede explicarse como una instancia del relativo en el idioma hebreo tardío prefijado a -Oratio Recta", como ὅτι en griego tardío. "De todos los lugares" se refiere a las comunidades judías dispersas. Los enemigos de Jerusalén estaban por todos lados; los temores de los pueblos fronterizos judíos por todos lados se incrementaron por la creciente hostilidad de los pueblos vecinos. Las palabras de su petición a Nehemías y sus compañeros pueden explicarse de una de dos maneras.
a ) Expresan aprensión por su propia cuenta y por sus propios hogares . Privados de los hombres capacitados que habían sido enviados a trabajar en los muros de Jerusalén, estos pequeños pueblos y aldeas no podían esperar defenderse contra el enemigo que se acumulaba. Por lo tanto, se dirigen a sí mismos a través de los líderes a sus conciudadanos que residen en Jerusalén: "Debéis volver a nosotros".
( b ) Están alarmados por la seguridad de sus conciudadanos. Ellos ven la combinación de enemigos contra Jerusalén y consideran su derrocamiento como algo seguro. Suplican a sus propios amigos y familiares que regresen a casa a tiempo para salvar sus vidas.
De estas alternativas ( a ) es mucho más preferible.
(2) El RV marg. -De todos los lugares de donde regresen estarán sobre nosotros.” Esta traducción es perfectamente literal, pero parece imposible encontrar un significado satisfactorio para -de dónde regresarán. La interpretación "Por todos lados, tan pronto como dejes un lugar, el enemigo lo ocupará y nos atacará", da un sentido justo, pero es difícilmente aplicable a las circunstancias. Los judíos no tenían fuerzas móviles en el campo.
(3) Otra versión proporcionada por la lectura de la 3ª pers. para la 2ª pers. plural se encuentra en las Versiones, LXX., Vulg., y Peshitto Siriac. La 3ª pers. plural luego se refiere al enemigo; y la traducción correrá: -Y nos lo dijeron diez veces de todos los lugares donde el enemigo iba y venía contra nosotros." (LXX. ἀναβαίνουσιν… ἐφʼ ἡμᾶς. Vulg. venerant ad nos ).
Pero la alteración del texto tiene la apariencia de una corrección para facilitar el pasaje; y las interpretaciones "dijeron", en lugar de -dijeron, "fueron de un lado a otro", en lugar de -regresar, introducen nuevas dificultades.