y Efraín , etc. Más bien, Efraín en verdad es una novilla domada y amante de la trilla, y he perdonado la hermosura de su cuello; (pero ahora) haré que Efraín dibuje. El castigo de Israel se ve realzado por el contraste con su antigua prosperidad, que, como señal de la bondad divina, se compara con la consideración con la que su amo trata a una novilla joven. El trabajo de trillar el maíz era agradable y fácil; la novilla podía comer libremente mientras caminaba sin bozal dando vueltas y vueltas alrededor de la era ( Deuteronomio 25:4 ).

Pero esta novilla, es decir, Israel, ha abusado de la bondad de su Señor (comp. Deuteronomio 32:15 ), y de ahora en adelante será puesto en el trabajo pesado del campo como figura de las condiciones deprimentes de la vida bajo un amo extranjero. La traducción -salvado" (literalmente, -pasado") está justificada por Miqueas 7:18 ; Proverbios 19:11 ; añade una hermosa distinción a la figura, porque los pesados ​​yugos usados ​​en Oriente no sólo irritan el cuello de los animales, sino que a menudo producen heridas profundas.

El significado es que hasta ahora Jehová ha preservado a su pueblo del yugo del cautiverio; compare las diferentes aplicaciones de la misma figura en Oseas 11:4 . -Hacer dibujar"; lit. -hacer montar", pero râkab , como muestra el uso de la palabra afín en árabe, puede tener varios significados secundarios. [El espacio prohíbe un registro de todas las explicaciones de este pasaje; ninguno es tan simple como el de Buhl dado arriba.

La objeción de que "pasar por" se usa en otra parte con referencia a la transgresión no es concluyente; el modismo es igualmente aplicable en el presente caso. Sin embargo, existe una buena autoridad para la traducción o paráfrasis, -Me monté sobre su hermoso cuello ", aunque no está claro por qué se debe mencionar la -belleza" del cuello.]

Judá arará Judá, entonces, también es una "novilla obstinada", y no puede ser exenta del castigo de su hermana.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad