A través del deseo De acuerdo con la traducción de AV esto significaría: Un hombre que está poseído por un intenso deseo de sabiduría se separa de todas las demás ocupaciones y actividades y de la sociedad de sus semejantes, se aísla, como decimos, para que pueda "entremeterse con" eso, entregarse por completo a (pero vea la nota de Proverbios 17:14 ) la búsqueda de eso. Sin embargo, debemos renderizar con RV:

El que se aparta busca su propio deseo :

Se enfurece contra (o pelea con , marg.) toda sabiduría sólida .

El proverbio, entonces, es una condena del aislamiento egoísta del egoísta o del misántropo. El Sr. Horton, que tiene un capítulo interesante sobre este versículo, escribe:

"Shakespeare podría haber tenido este proverbio ante él en esa descripción sombría de Ricardo III, que se jacta de no tener piedad, amor ni miedo. Nació, le habían dicho, con dientes en la boca,

-Y así era yo -exclama-, lo que claramente significaba

Que debería gruñir, morder y jugar al perro".

Y luego explica este terrible personaje en estas significativas líneas:

-No tengo hermano, soy como ningún hermano:

Y esta palabra Amor, que los barbas grises llaman divina,

Sean residentes en hombres semejantes unos a otros ,

y no en mí; Estoy solo yo mismo ".

tercero K. Enrique VI . Ley contra Sc. 6".

sabiduría O, sana sabiduría , RV, como el mismo Heb. la palabra se traduce en AV en Proverbios 2:7 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad