La Biblia de Cambridge
Tito 3:5
no por obras de justicia La forma gramatical exacta se traduce por no en virtud de obras, obras en justicia que hicimos . Deberíamos leer la neut. acusar del relativo con las mejores autoridades, en lugar del genitivo aquí. Bp Wordsworth explica bien el por qué de la cláusula: que cuando se les preguntaba a esos falsos maestros cuál era su base de esperanza de salvación, respondían: "Las obras obradas en justicia que nosotros hicimos"; pero San Pablo respondía: "La misericordia de Dios".
nos salvó Vulg. -salvos nos fecit." Compare los tiempos aoristo en Colosenses 2:13-15 . Bp Lightfoot así saca a relucir la fuerza ( Revisión del NT . p. 85): -San Pablo considera este cambio del pecado a la justicia, de la esclavitud a la libertad , de la muerte a la vida, como se resume en un acto definido del pasado; potencialmente a los hombres enfermos en la Pasión y Resurrección de nuestro Señor, en realidad a cada hombre individual cuando acepta a Cristo, es bautizado en Cristo.
"-Es la definición, el carácter absoluto de este cambio, considerado como una crisis histórica, lo que forma la idea central de la enseñanza de San Pablo, y que el aoristo señala". Ver también nota sobre 1 Timoteo 2:4 .
por el lavado de la regeneración Propiamente a través del lavado oa través de la fuente ; la preposición expresa el canal o medio por el cual; el -lavamiento" o -laver" -de regeneración" es evidentemente una frase para el sacramento del Santo Bautismo. El genitivo marca el atributo o acompañamientos inseparables", Winer § 30 2 b, que cita Marco 1:4 , -arrepentimiento-bautismo .
" Cf. Colosenses 1:22 , -su cuerpo-carne", es decir, su cuerpo material, natural, que se distingue del cuerpo místico antes mencionado. Cf. también -el fuego de la prueba", Enseñanza de los Doce Apóstoles xvi. 5.
¿Deberíamos verter aquí -washing" o -laver"? Ha sido habitual entre comentaristas ingleses como Wordsw., Alf., Conybeare, Ellicott, traducir -laver", y entender la pila bautismal, sobre la base de que la palabra griega -significa siempre un recipiente o estanque en el que se lava. ." Así que sin duda la forma en tron significa propiamente, como por ejemplo, arotron un arado, alabastron , una botella de ungüento.
Pero el uso clásico está en plural -un baño", Hom. Il . xviii. 489, Æsch. Ag . 1080; en el sing , -el acto de lavar", Hes. op . 755, -libaciones expiatorias", Soph. El . 84, -agua para lavarse", Œd. col . 1599; Aristófo. Lis . 378. El uso de la Septuaginta está sólo en el sing., Jeremias 31:25 , -Un hombre bautizado de la muerte del pecado, y otra vez aferrándose a él, ¿qué gana con su lavado?" Cantares de los Cantares 4:2 -Tus dientes, como rebaño de ovejas recién trasquiladas, que suben del lavadero.
"El uso del NT está solo en el sing., Efesios 5:26 , -habiéndola limpiado (la Iglesia) por el lavamiento del agua con la palabra", RV, con margen -Gr. laver", y el presente pasaje donde RV da -lavar," con margen -O, laver". Según las reglas de la RV, esta inconsistencia neutraliza su veredicto. Porque en Efesios 5:26 se da a entender que -laver" es más exacto ; en Tit.
que -lavado" es más, y -laver" menos probable, como el significado del griego. En general, el uso clásico, el texto AV y RV, apoyan la traducción -lavado". En cuanto a la forma de la palabra, los griegos pueden haber tenido la libertad de desviarla de su significado correcto, teniendo la forma afín loutêr para - un baño", que, según la analogía, debería ser -un bañista". De manera similar, teniendo astêr por -una estrella" usaron astron para -un grupo de estrellas".
regeneración - Palingenesia es una de las muchas palabras que el Evangelio encontró y, por así decirlo, glorificó". Abp Trench, quien admirablemente extrae la ampliación aquí, NT Syn . § 18. La palabra había sido utilizada por los pitagóricos, en la doctrina de la transmigración de las almas, para su reaparición en nuevos cuerpos; de los estoicos para la renovación periódica de la tierra en primavera; en Cicerón describe su restauración a sus dignidades y honores después de su regreso del exilio; en Josefo la restauración de la Nación judía después del cautiverio.
La palabra no aparece en la Septuaginta; y en el NT solo aquí y Mateo 19:28 . -En las palabras de nuestro Señor hay una referencia evidente al nuevo nacimiento de toda la creación ( Hechos 3:21 ), que será cuando el Hijo del Hombre de ahora en adelante venga en Su gloria; mientras que el "lavado de la regeneración" de San Pablo tiene que ver con el nuevo nacimiento no de toda la creación que sufre, sino de una sola alma, que ahora encuentra cada vez más su lugar.
… La palingenesia que proclama la Escritura comienza con el microcosmos de las almas individuales; pero no termina ahí; no cesa su funcionamiento efectivo hasta que ha abarcado todo el macrocosmos del universo".
Pero si, como parece más consistente con todo el capítulo, y con el gran objetivo de San Mateo de pintar un presente -reino de los cielos", la referencia de Mateo 19:28 es a la Iglesia , católica y apostólica , entonces -regeneración" en ambos pasajes se refieren al mismo acto y época, cuando nuestro Señor habiendo "superado el filo de la muerte" abrió el Reino de los Cielos a todos los creyentes, y el día de Pentecostés 3000 almas dijeron a Pedro y al resto de los Apóstoles -Hermanos, ¿Qué haremos?" y fueron bautizados por ellos -para la remisión de sus pecados", y -continuaron firmemente en la enseñanza y la comunión de los apóstoles".
" En las palabras de nuestro Señor y en las de San Pablo el establecimiento de este reino, la entrada en él, es vida de entre los muertos, un segundo nacimiento; y Juan 3:3 ; Juan 3:5 El que no naciere de nuevo, él no puede ver el reino de Dios; el que no naciere de agua y del espíritu, no puede entrar en el reino de Dios", (resumido en palingenesia Mateo 19:28 ) explica y es explicado por Efesios 5:25-26 , -Cristo amó a la iglesia y se entregó a sí mismo por ella, para purificarla por el lavamiento del agua con la palabra” (resumido en palingenesia :, Tito 3:5 ).
y la renovación del Espíritu Santo RV mantiene esta traducción de AV que necesariamente hace que -renovar" dependa como -regeneración" del -lavado"; dando en el margen como una buena, pero no tan buena, construcción -y mediante la renovación", donde el gobierno es llevado de vuelta a la preposición. Es sólo una cuestión de la naturalidad del orden de las palabras, y de la doctrina de que la "renovación" o "renovación" depende de que el bautismo se establezca expresamente o se deje inferir.
La doctrina en sí misma no puede sino ser verdadera, ya que la vida debe preceder al crecimiento , y el crecimiento debe depender de la vida . Compare Efesios 5:26 , donde se declara que el propósito de Cristo entregándose a sí mismo por la Iglesia es, primero , para purificarla mediante el lavamiento del agua mediante la palabra (como se indicó anteriormente), y luego para santificarla , hasta que no debe haber mancha ni defecto; y Romanos 12:2 , -Transformaos (tiempo presente) por medio de la renovación de vuestra mente; procurad que la restauración gradual de la imagen Divina esté siempre en marcha. No se ha escrito un comentario más noble sobre la frase que el antiguo -Veni Creador."