B. Desafío

TEXTO: Ester 1:9-12

9

También la reina Vasti hizo un banquete para las mujeres en la casa real que pertenecía al rey Asuero.

10

En el séptimo día, cuando el corazón del rey estaba alegre con el vino, mandó a Mehumán, Bizta, Harbona, Bigta, Abagta, Zetar y Carcas, los siete eunucos que ministraban delante del rey Asuero,

11

para traer la reina Vasti delante del rey con la corona real, para mostrar a los pueblos y a los príncipes su hermosura; porque ella era hermosa para mirar.

12

Pero la reina Vasti rehusó venir por mandato del rey por medio de los eunucos; por tanto, el rey se enojó mucho, y su ira se encendió en él.

Versión en inglés de hoy, Ester 1:9-12

Mientras tanto, dentro del palacio real, la reina Vasti estaba dando un banquete a las mujeres.
En el séptimo día de su banquete, el rey bebía y se sentía feliz, por lo que llamó a los siete eunucos que eran sus sirvientes personales, Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar y Carkas. Les ordenó traer a la reina Vasti con su corona real. La reina era una mujer hermosa y el rey quería mostrar su belleza a los funcionarios y todos sus invitados. Pero cuando los sirvientes le dijeron a la reina Vasti la orden del rey, ella se negó a venir. Esto enfureció al rey.

COMENTARIOS _

Ester 1:9-11 Demanda: Tres léxicos diferentes dan tres significados diferentes al nombre Vasti; un léxico dice que significa belleza (una palabra de origen persa); otro dice que Vashti significa mejor; mientras que otro dice que el significado es mientras se bebe (de la raíz hebrea shatha).

Es más probable que sea de origen persa. Algunos han sugerido que Vashti no era el nombre real de la reina, sino una palabra de cariño, como cariño o querida. No hay evidencia de que la costumbre persa exija que las mujeres festejen por separado de los hombres. Ester invitó a Amán y al emperador a un banquete ( Ester 5:3 3ss). Vasti hizo su banquete en el beth-hammalekuth, o casa del rey (palacio).

En el último día de la borrachera, cuando el corazón del rey estaba detov (literalmente, bueno ) o alegre con el vino, ordenó a siete de sus sirvientes de mayor confianza que llevaran a la hermosa reina al enorme salón donde todos los hombres ebrios. estaban de juerga. El Talmud judío y otros comentaristas judíos creen que el mandato es que Vasti sea traída solo con la corona real, es decir, desnuda.

La costumbre de que las mujeres aparezcan públicamente sólo con velo era sin duda tan seria entonces en Persia como lo es ahora en Irán. Habría sido bastante amenazante para su modestia aparecer completamente vestida pero sin su velo ante cientos de hombres borrachos. Habría sido ridiculizada para siempre como una simple ramera. Por supuesto, la demanda del rey podría haber requerido que ella apareciera completamente desnuda.

Eso está más en el carácter del comportamiento de un hombre destemplado como Jerjes después de beber demasiado vino. La palabra traducida justo es la palabra hebrea tov que significa literalmente bueno, agradable, delicioso o muy excelente.

Ester 1:12 Negación: Vasti se negó. Eso era todo lo que habia al respecto. Ella presuntuosamente y deliberadamente desobedeció la demanda del emperador y envió a los sirvientes de vuelta con las manos vacías. ¿Por qué Vasti se negó? Debemos especular. Quizás sus estándares morales eran lo suficientemente altos como para negarse a hacer lo que estaba mal. No sería imposible que Vasti hubiera adoptado las normas morales más elevadas del pueblo hebreo que la rodeaba.

Algunos cuestionarían la moral de Vasti porque el festín que hizo para las mujeres ( Ester 1:9 ) también fue un mishetteh (borrachera). Lo más probable es que la negativa de Vasti estuviera motivada por su deseo de conservar su estatus social y político. Cualquier reina que permitiera ser explotada y degradada como una prostituta común nunca podría volver a inspirar respeto por su persona o posición.

Vasti también pudo haberse emborrachado y con el falso coraje que viene con la embriaguez, se atrevió a desafiar la orden del emperador. Cualquiera que sea la razón de Vasti, el emperador se enfureció. Una traducción literal sería, Y el rey se enojó mucho (extremadamente), y su ira ardió dentro de él. La palabra traducida muy es -ud y significa humeante, poderoso, excesivamente, ardiente. Xerxes, quien hace unos momentos se sentía bien y feliz en su corazón, ahora está humeando y ardiendo con una ira al rojo vivo.

¡Qué tontos somos al ponernos en la boca lo que nos quitaría el cerebro! (Shakespeare). ¡Cuán devastadora es la embriaguez para hacer que un monarca pierda todo sentido de la propiedad hacia quien ocupa el puesto de reina del reino!

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad