Biblia de estudio diario Barclay (NT)
Juan 11:28-33
Habiendo dicho esto Marta, se fue y llamó a María su hermana. Sin avisar al resto de la gente, le dijo: "El Maestro ha llegado y te está llamando". Cuando oyó esto, se levantó rápidamente y comenzó a ir hacia él. Jesús aún no había entrado en el pueblo, pero todavía estaba en el lugar donde Marta lo encontró. Entonces los judíos que estaban en la casa con María, y que la condolían, la vieron levantarse rápidamente y salir, la siguieron, porque pensaban que volvía al sepulcro para llorar allí.
Cuando María llegó a donde estaba Jesús, al verlo, se arrodilló a sus pies. "Señor", dijo, "si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto". Cuando Jesús la vio llorar, y cuando vio llorar a los judíos que habían venido con ella, se conmovió profundamente en el espíritu, de modo que un gemido involuntario estalló en él y tembló de profunda emoción.
Martha volvió a la casa para decirle a María que Jesús había venido. Quería darle la noticia en secreto, sin que los visitantes lo supieran, porque quería que María tuviera un momento o dos a solas con Jesús, antes de que la multitud los envolviera e hiciera imposible la privacidad. Pero cuando los visitantes vieron a María levantarse rápidamente y salir, inmediatamente supusieron que había ido a visitar la tumba de Lázaro. Era costumbre, especialmente de las mujeres, que durante una semana después del entierro fueran al sepulcro a llorar en cada ocasión posible. El saludo de María fue exactamente igual al de Marta. Si Jesús hubiera llegado a tiempo, Lázaro todavía estaría vivo.
Jesús vio a María ya toda la multitud solidaria llorando. Debemos recordar que esto no sería un dulce derramamiento de lágrimas. Serían lamentos y gritos casi histéricos, porque el punto de vista judío era que cuanto más desenfrenado era el llanto, más honor rendía a los muertos.
Ahora tenemos un problema de traducción. La palabra que la King James Version y la Revised Standard Version traducen como profundamente conmovido en espíritu proviene del verbo embrimasthai ( G1690 ). Se usa otras tres veces en el Nuevo Testamento. Se usa en Mateo 9:30 cuando Jesús encargó severamente a los ciegos que no publicaran en el exterior el hecho de que les había dado la vista.
Se usa en Marco 1:43 cuando Jesús encargó severamente al leproso que no publicara el hecho de que lo había sanado. Se usa en Marco 14:5 cuando los espectadores reprocharon a la mujer que ungió la cabeza de Jesús con el ungüento costoso, porque pensaron que este acto de amor era un derroche extravagante.
En cada uno de estos casos, la palabra tiene cierta severidad, casi ira. Significa más bien reprender, dar una orden severa. Algunos que quisieran tomarlo de esa manera y traducirían: "Jesús se llenó de ira en su espíritu".
¿Por qué la ira? Se sugiere que la demostración de lágrimas por parte de los visitantes judíos a Betania fue pura hipocresía, que este dolor artificial provocó la ira de Jesús. Es posible que esto fuera cierto para los visitantes, aunque no hay indicios de que su dolor fuera sintético. Pero ciertamente no fue cierto en el caso de María y difícilmente puede ser correcto tomar embrimasthai ( G1690 ) como implicando ira.
Moffatt lo traduce: "Jesús estaba irritado en espíritu, pero irritado es débil. La Versión Estándar Revisada traduce: "Jesús estaba profundamente conmovido en espíritu, pero nuevamente eso es incoloro para esta palabra tan inusual. Rieu traduce: "Dio paso a tal angustia de espíritu que hizo temblar su cuerpo". Con esto nos estamos acercando al significado real. En el griego clásico ordinario, el uso habitual de embrimasthai ( G1690 ) es el de un caballo que resopla. Aquí debe significar que una emoción tan profunda se apoderó de Jesús que un gemido involuntario fue arrancado de su corazón.
Aquí está una de las cosas más preciosas del evangelio. Tan profundamente entró Jesús en las penas de los hombres que su corazón se llenó de angustia
"En cada dolor que desgarra el corazón,
El Varón de los Dolores tuvo un papel".
Pero hay más Para cualquier griego que lea esto, y debemos recordar que fue escrito para griegos, esta sería una imagen asombrosa e increíble. Juan había escrito todo su evangelio sobre el tema de que en Jesús vemos la mente de Dios. Para los griegos, la característica principal de Dios era lo que él llamaba apatheia, que significa incapacidad total para sentir emoción alguna.
¿Cómo llegaron los griegos a atribuir tal característica a Dios? Discutieron así. Si podemos sentir pena o alegría, alegría o dolor, significa que alguien puede tener un efecto sobre nosotros. Ahora bien, si una persona tiene un efecto sobre nosotros, significa que por el momento esa persona tiene poder sobre nosotros. Nadie puede tener ningún poder sobre Dios; y esto debe significar que Dios es esencialmente incapaz de sentir emoción alguna. Los griegos creían en un Dios aislado, sin pasiones y sin compasión.
Qué cuadro tan diferente dio Jesús. Nos mostró un Dios cuyo corazón está angustiado por la angustia de su pueblo. Lo más grande que hizo Jesús fue traernos la noticia de un Dios que se preocupa.
LA VOZ QUE DESPIERTA A LOS MUERTOS ( Juan 11:34-44 )