8:4 saber (a-12) En el Nuevo Testamento se usan dos palabras griegas para 'saber': ginosko y oida . El primero significa conocimiento objetivo, lo que un hombre ha aprendido o adquirido. La expresión inglesa 'ser familiarizado con' tal vez transmita el significado. Oida transmite el pensamiento de lo que es interno, la conciencia interna en la mente, el conocimiento intuitivo que no se deriva inmediatamente de lo que es externo.

La diferencia entre las dos palabras se ilustra en Juan 8:55 , 'no le conocéis ( ginosko ); pero yo le conozco ( oida );' en Juan 13:7 , 'Lo que yo hago, tú no lo sabes ( oida ) ahora, pero lo sabrás ( ginosko ) más adelante;' y en Hebreos 8:11 , 'no enseñarán.

.. diciendo: Conoce ( ginosko ) al Señor; porque todos me conocerán ( oida ). La palabra oida se usa de Cristo como conociendo al Padre, y como conociendo la hipocresía de los escribas y fariseos, del conocimiento de Pablo de un 'hombre en Cristo', y del conocimiento del cristiano de que tiene vida eterna. 'Yo sé a quién he creído', 2Tim. 1.12 -- Tengo el conocimiento interior consciente de quién es la persona.

ver también 1 Corintios 16:15 ; 2 Timoteo 3:14 y 15 -- todos estos se refieren al conocimiento interior consciente. La diferencia entre el significado de las dos palabras suele ser leve; y el conocimiento objetivo puede pasar al conocimiento consciente, pero no viceversa.

La palabra griega para conciencia se deriva de oida . ver cap. 4.4, 'No soy consciente de nada en mí mismo', es decir, no soy consciente de ningún defecto. En el presente pasaje, 'Sabemos que un ídolo no es nada' es conocimiento consciente. 'todos tenemos conocimiento' y 'el conocimiento se hincha' es conocimiento objetivo. 'Si alguien piensa que sabe (conocimiento consciente), no sabe (objetivamente) nada todavía como debería saberlo (objetivamente)'. 'él es conocido (objetivamente) por él', así que 'conocimiento', ver. 10

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad