3:21 demanda (n-20) O 'compromiso' o 'testimonio'. La palabra griega traducida aquí como 'demanda' es muy difícil y ha desconcertado a todos los críticos y comentaristas. Significa 'una pregunta'. Todos los comentadores hablan de su uso como término jurídico con sentido de contrato, o más bien estipulaciones u obligaciones de un contrato. Juzgo (como es habitual en estas formas) que se refiere a la pregunta formulada más que a la formulación de la pregunta.

El uso jurídico surge de un cuestionamiento en el que se fijaron los términos del contrato, de ahí que se llame el cuestionamiento. Estoy dispuesto a pensar que es lo exigido. Requiere como ante Dios, y lo tiene en el bautismo como figura por la resurrección de Jesucristo. Debe recordarse que 'de buena conciencia' en inglés puede ser la cosa solicitada o 'el que solicita'. La forma de la palabra en griego sería más bien la cosa solicitada o exigida.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad