5:7 paciencia, (e-2) Aoristo. ver Nota a. paciencia (f-22) Dos palabras griegas se traducen como 'paciencia' en el Nuevo Testamento. En vers. 7 y 8 el verbo makrothumeo , y en el ver. 10 el sustantivo makrothumia , como Hebreos 6:12 . En Romanos 2:4 ; 2 Timoteo 4:2 ; 1 Pedro 3:20 , esto dice 'longanimidad' en esta traducción.

En ver. 11 y en otros lugares 'resistencia' es hupomone , también traducido a veces 'paciencia', según el contexto. En general, makrothumia expresa paciencia con respecto a las personas, pero hupomone con respecto a las cosas. El hombre que es 'lento' ( makrothumia ) no se deja provocar fácilmente por personas injuriosas, ni se enoja, 2 Timoteo 4:2 .

El hombre que es 'paciente' ( hupomone ), aunque esté bajo grandes pruebas, resiste y no desanima ni desanima, Romanos 5:3 ; 2 Corintios 1:6 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad