El Profeta muestra en este versículo que la calamidad con la que Dios resolvió afligir a los íduos no sería leve, ya que no quedaría nada entre ellos; y amplifica lo que dice por comparación. Cuando uno es saqueado de su propiedad por ladrones, lamenta que lo que había adquirido con mucho trabajo a lo largo de la vida le haya sido arrebatado en un momento: y cuando alguien ha gastado trabajo y gastos en cultivar su viña, y otro toma lejos de su fruto, se queja de su gran desgracia, que había perdido su propiedad y gran trabajo en el cultivo de su viña, mientras que otro devora su fruto. Pero el Profeta insinúa que Dios no estaría contento con tal tipo de castigo como para los idduanos.

Por eso dice: ¿Han venido a ti ladrones o ladrones nocturnos? Sin duda deben haber robado y haber quitado lo que creían suficiente para ellos; pero ahora no te quedará nada. En resumen, el Profeta insinúa que los asirios no serían como ladrones o ladrones nocturnos, que sigilosamente y en privado les quitan lo que viene a sus manos; pero quiere decir que los idumeos serían saqueados de tal manera que sus casas quedarían completamente vacías, y declara que los asirios los malcriarían como ladrones nocturnos o ladrones, que suelen proceder a la libertad desenfrenada; porque ninguno se atreve a resistirlos, ni siquiera a decir una palabra en contra de ellos. Este saqueo, entonces, no será, dice el Profeta, de un tipo ordinario; pero los enemigos te dejarán completamente vacío.

El mismo es el objeto a la vista cuando dice: ¿Han venido a ti los vintagers? Para estar seguros, comúnmente dejan algunos grupos; pero los asirios se irán, no, nadie: se irán tan cargados de botines que quedarás vacío.

Pero todo esto, como les hemos recordado, se dijo con el fin de aliviar o mitigar el dolor de los fieles, que luego se consideraron muy miserables, ya que solo eran saqueados por los enemigos; porque vieron que sus vecinos vivían en un lugar seguro e incluso se convertían en participantes del botín. Su condición, por lo tanto, era muy miserable y degradada. Por lo tanto, el Profeta, para poder moderar este dolor amargo, dice que los idumeos no serían saqueados de ninguna manera, ya que no les quedaría ni un pelo. Esta es la importación del pasaje.

Pero algunos consideran que el verbo נדמיתה nudamite significa, "Estás reducido al silencio"; porque el verbo דום dum o דמה dama significa estar en silencio: y dan esta exposición, "¿Cómo no te esfuerzas al menos para encontrarte con tus enemigos?" porque toman "estar en silencio" en el sentido de estar quietos, ya que דמה la dama a menudo se toma tan en las Escrituras, "¿Cómo, entonces, han estado en silencio?" pero él habla del futuro en tiempo pasado, como si Dios ya hubiera infligido castigo a los íduos, que la fe en la predicción podría ser más segura: te han reducido al silencio, es decir, cómo puedes permanecer callado al ver tus enemigos saqueando con tanta violencia, ¿cómo has sido reducido al silencio? Otros dicen: ¿Cómo has sido consumido? para דמה dama a menudo significa destruir. Pero a este punto no pertenece gran importancia; porque el Profeta significa que no se puede atribuir al azar, que los enemigos destruirían toda la tierra de Edom, porque el asalto cruel de ninguna manera sería de un tipo ordinario: y luego, como los idumeos pensaron que una entrada a sus enemigos estaba cerrado por todos lados, ya que habitaban las cumbres de las montañas, de acuerdo con lo que ya he dicho, y que estaban más seguros en sus huecos y rocas altas, el Profeta aquí lo expone como algo maravilloso que el juicio de Dios haría Sin embargo, llegar a ellos. Sigamos -

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad