Comentario Biblico de Juan Calvino
Amós 1:6
Amós dirige aquí su discurso contra Gaza, que los filisteos ocuparon. Estaba situado en la tribu de Judá, hacia el mar; pero como los anakim eran sus habitantes, los filisteos lo conservaron. Entonces los judíos tenían estos enemigos como ακτωρηκους, (guardianes de la orilla), que tenían una mayor oportunidad de hacer daño por estar tan cerca: y podemos aprender de las palabras del Profeta, que los filisteos, que Habitaban en Gaza, cuando vieron a los israelitas oprimidos por sus enemigos, unieron sus fuerzas a aliados extranjeros, y que los judíos hicieron lo mismo. Dios ahora denuncia el castigo sobre ellos.
En cuanto a la palabra, Gaza, algunos piensan que fue entregada a la ciudad, porque Cambises, cuando combatía con los egipcios, había depositado allí su dinero y sus valiosos muebles; y porque los persas llaman tesoro, gaza; Pero esto es frívolo. De hecho, sabemos que los traductores griegos alguna vez pusieron γ (gamma) para un ע, (oin); a partir de Omorrha hacen Gomorrha, entonces de Oza hacen Gaza. Además, la ciudad tenía este nombre antes de la época de Cambises. Entonces fue más probablemente llamado así por su fuerza: y que los griegos lo convirtieron en Gaza de acuerdo con su práctica habitual, como he dicho en otras palabras. Pero había dos Gazas; cuando el primero fue demolido, los habitantes construyeron otro cerca del mar. Por lo tanto, Lucas, en Hechos 8:26 dice, que Gaza era un desierto; y así hace una diferencia entre Gaza en el lado del mar y la antigua, que había sido demolida previamente. Pero Amos habla de la primera Gaza; porque le amenaza con esa destrucción, a través de la cual sucedió que la ciudad fue trasladada a las costas del Mediterráneo.
Vuelvo ahora a las palabras del Profeta: "Dios, dice, no será propicio para Gaza por tres y cuatro transgresiones, ya que los filisteos habían provocado a Dios, que ahora no merecían el perdón ni la misericordia. Les recordé en la Conferencia de ayer, que aquí se nos presenta un espectáculo triste, pero útil; porque aquí vemos tanta gente en un estado tan corrupto, que su maldad se volvió intolerable para Dios: pero en este día el estado de las cosas en el mundo es más corrupto, porque la iniquidad se desborda como un diluvio. Independientemente de lo que los hombres puedan pensar de sus males, el Señor del cielo ve cuán grande y cuán irrevocable es su obstinación. No es nada que algunos culpen a otros, o busquen algún alivio, ya que todos son impíos y malvados: porque vemos que Dios aquí declara que, al mismo tiempo, se vengará de muchas naciones. Los idumeos podrían haberse opuesto y decir que sus vecinos no eran nada mejor; otros podrían haber hecho la misma excusa; todo el mundo podría haber tenido su defensa lista, si tal pretexto servía, que todos estuvieran igualmente implicados en la misma culpa y maldad. Pero vemos que Dios aparece aquí como juez contra todas las naciones. No nos dejemos engañar entonces por vanos delirios, cuando veamos que otros son como nosotros; que cada uno sepa que debe llevar su propia carga ante Dios: no seré propicio para tres y cuatro transgresiones
Porque se llevaron, dice, un cautiverio completo. El Profeta registra aquí un crimen especial: que los gazitas se llevaron a judíos e israelitas, los llevaron cautivos a Idumea y los confinaron allí. Ya he dicho que no era el propósito del Profeta enumerar todos sus pecados, sino que estaba contento de mencionar un crimen, que los israelitas podrían entender que estaban involucrados en una culpa más grave, porque habían ofendido gravemente a Dios y a los hombres. . Si se tomara una venganza tan severa en Gaza, deberían haber sabido que les esperaba una venganza más fuerte, porque eran culpables de más y más pecados. Pero él dice que habían efectuado un cautiverio completo, ya que no habían salvado a mujeres, ni a niños, ni a viejos; porque el cautiverio se llama perfecto o completo, cuando no se hace distinción, pero cuando todos se eliminan indiscriminadamente, sin ninguna selección. Luego se llevaron un cautiverio completo, de modo que ninguna lástima ni por el sexo ni por la edad los tocó: para que pudieran callarlos, dice, en Edom.