Comentario Biblico de Juan Calvino
Amós 2:13
El verbo עיק, oik, en hebreo es a menudo transitivo, y también es neutro. Este lugar puede admitir dos interpretaciones. La primera es que Dios fue presionado por los israelitas, como un carro gime bajo demasiado peso; y por eso Dios expone por Isaías que los israelitas lo agobiaron: 'Me obligas', dice, 'a trabajar bajo tus pecados' (Isaías 1:14) La sensación de que Dios fue presionado debajo de ellos, puede verse como no inadecuado: y, sin embargo, la interpretación más recibida es esta: "He aquí, te ataré rápido como un carro está atado". Sin embargo, estoy más inclinado a tomar el primer significado, que Dios aquí reprendió a los israelitas, porque había sido presionado por ellos: porque תחתיכם, tacheticam, significa apropiadamente, "debajo de ti" que algunos traducen, pero con esfuerzo, "Es su lugar:" porque cuando el verbo es transitivo, dicen que תחתיכם, tacheticam, debe representarse "En su lugar:" pero esto es frío y forzado ; y todo el pasaje correrá mejor si decimos: “Estoy atado rápido debajo de ti, como si fueras un carro lleno de gavillas; (21) "es decir," Eres intolerable para mí ". Porque Dios llevó a esa gente sobre sus hombros; y cuando lo cargaron con la carga de las iniquidades, no es de extrañar que dijera que eran como un vagón, un vagón lleno de muchas gavillas: "Ustedes son ligeros como el viento, pero también son muy pesados para mí, y yo por fin me veo obligado a sacudirte: "y esto lo demuestra después.
Un crítico, citado por Poole, evidentemente da el significado de estas palabras,
He aquí, te confinaré en tu lugar, Como un vagón limita su carga - las poleas; o palabra por palabra, Como un vagón limita el relleno, la gavilla.
La representación de la última línea por Newcome ciertamente no es lo que llevará el original; su traducción de todo el verso es esta:
Por lo tanto, , he aquí que presionaré su lugar, Como una vaina de maíz cargada presiona sus gavillas.
No es presionar o aplastar lo que corresponde con el contenido de los siguientes versículos, sino limitar y reducir a estrechos de los que no pueden escapar. - Ed.