Comentario Biblico de Juan Calvino
Habacuc 1:8
El diseño de estas expresiones figurativas es el mismo. El Profeta había hablado de la crueldad de aquellos enemigos a quienes los judíos despreciaban: ahora agrega, que serían tan activos como para superar en velocidad a los leopardos y las águilas, o ser al menos iguales a ellos. Luego dice primero, que sus caballos serían más rápidos que los leopardos. Los judíos podrían haber eludido sus amenazas, o al menos haber apreciado su insensibilidad con una vana confianza, ya que vemos cómo prevalece este vicio en el mundo; porque podrían haber pensado así dentro de sí mismos: "Los caldeos están muy lejos, y el peligro del que habla el Profeta no puede estar tan cerca". Por lo tanto, declara que sus caballos serían más rápidos que los leopardos.
Luego agrega, que serían más feroces que los lobos de la tarde. El lobo es un animal rapaz; y cuando va todo el día buscando en vano lo que puede devorar, por la noche el hambre enciende su ira. Por lo tanto, no hay nada más terrible que los lobos hambrientos. Pero, como he dicho, excepto que encuentran alguna presa sobre la noche, se ponen más furiosos. Nos encontraremos con el mismo símil en Sofonías 3:1. Ahora vemos la deriva de las palabras del Profeta.
Agrega que sus jinetes serían numerosos (14) Ahora expone su poder, para que los judíos no recurran a vanas esperanzas, porque podrían obtener alguna ayuda ya sea de los egipcios u otros vecinos. El Profeta muestra que todas esas esperanzas serían completamente vanas; porque si hubieran reunido auxiliares de todos los sectores, los caldeos aún los superarían en poder y número.
Luego dice que sus jinetes vendrían de lejos. Aunque deberían tener un largo viaje, el cansancio no los obstaculizaría ni retrasaría su llegada desde una parte remota. El trabajo de viajar no los debilitaría hasta que llegaran a Judea. ¿Cómo es eso? Porque volará, dice, (habla en toda la nación misma) como un águila que se apresura a devorar. Esta metáfora también es más adecuada para el propósito presente; porque significa que dondequiera que los caldeos vieran una presa, irían instantáneamente, como un águila a cualquier cadáver que pueda observar. Sea lo que sea la distancia, tan pronto como ve una presa, toma un vuelo precipitado y pronto está presente para devorarla; porque la rapidez de las águilas, como es bien sabido, es asombrosa.
Ahora vemos que lo que aprendemos de las palabras del Profeta es sustancialmente esto: que el juicio de Dios debería haber sido temido, porque tenía la intención de emplear a los caldeos como sus sirvientes, cuya cruel disposición e inhumanidad sería terrible: también muestra que el Los caldeos serían muy superiores en poder y número; y en tercer lugar, lo hace saber, que poseerían una rapidez asombrosa, y que aunque la duración del viaje podría considerarse un obstáculo, todavía serían como águilas, que vienen como una flecha del cielo a la tierra, siempre que una presa observado por ellos. Y las águilas no solo son rápidas en su vuelo, sino que también poseen agudeza visual; porque sabemos que los ojos de las águilas son notablemente agudos y fuertes: y se dice que arrojan a sus crías, si encuentran que no pueden mirar fijamente al sol; porque los consideran espurios. Luego, el Profeta insinúa que los caldeos observarían a distancia a su presa: como las águilas, que están dotadas de una increíble rapidez de visión, ven desde el aire cada canal que yace en el suelo; así también los caldeos descubrirían rápidamente una presa y la encontrarían en un instante. Vamos a proceder
Y más rápidos que los leopardos serán sus caballos, Y más ansioso que los lobos de la tarde; Difundidos a lo largo y ancho sus jinetes; Sí, vendrán sus jinetes de lejos, Y vuela como un águila que se apresura a devorar.
Los jinetes son representados como barriendo todo el país, extendiéndose en todas las direcciones; y cuando observan a una presa a distancia, se dice que vuelan hacia ella como un águila. La idea de ser "numerosos" o "abundantes", como Junius y Tremelius traducen el verbo, se deriva de los Rabbins, y no está sancionada por ejemplos en las Escrituras. La representación de la Septuaginta es ἐξιππασονται, cabalgará, y de Jerome, diffundentur, se extenderá. No hay ninguna ocasión para tomar prestado un significado del árabe, como lo hace Henderson, y hacer que "se extienda con orgullo". Newcome sigue nuestra versión común.