Comentario Biblico de Juan Calvino
Isaías 21:1
1. La carga del desierto del mar. El Profeta, después de haber enseñado que su esperanza debe depositarse, no en los egipcios, sino solo en la misericordia de Dios, y después de haber predicho que vendrían calamidades sobre las naciones en cuyo favor confiaban, agrega un consuelo para alentar los corazones de los piadosos. Él declara que para los caldeos, de quienes serán cautivos, se prepara una recompensa; de lo que se deduce que Dios toma en cuenta las heridas que sufren. Por el desierto (62) se refiere a Caldea, no porque estaba desierta o poco habitada, sino porque los judíos tenían un desierto de ese lado; como si, en lugar de Italia, tuviéramos que nombrar "los Alpes", porque están más cerca de nosotros y porque debemos cruzarlos en nuestro camino hacia Italia. Esta razón debe tenerse en cuenta; porque él no describe la naturaleza del país, pero advierte a los judíos que la destrucción de los enemigos, que él predice, está al alcance de la mano, y es tan cierto como si el evento hubiera estado ante sus ojos, como lo fue ese desierto. Además, los profetas a veces hablaban ambiguamente sobre Babilonia, para que solo los creyentes pudieran entender los misterios ocultos, ya que Jeremías cambia el nombre del rey. (63)
Como tormentas del sur. Él dice desde el sur, porque ese viento es tempestuoso y produce tormentas y torbellinos. (64) Cuando agrega que "viene del desierto", esto tiende a realzar la imagen; porque si surge una tormenta en una región habitable y poblada, provoca menos terror que las que surgen en los desiertos. Para expresar la naturaleza impactante de esta calamidad, la compara con las tormentas, que comienzan en el desierto, y luego toman un curso más impetuoso y se precipitan con mayor violencia.
Sin embargo, el Profeta parece significar algo más, a saber, que a medida que estallan como tormentas desde esa dirección para poner a Judea desolada, pronto surgiría otra tormenta para destruirlos; y por eso dice que esta carga vendrá de una tierra terrible. Por esta designación entiendo que se quiere decir Judea, porque no era suficiente hablar de la ruina de Babilonia, si los judíos no entendían de la misma manera que venía de Dios. Por qué lo llama "una tierra terrible" que hemos visto en nuestra exposición del capítulo dieciocho. (65) Fue porque, como consecuencia de tantas manifestaciones de la ira de Dios, su apariencia desfigurada podría aterrorizar a todos. La ocasión en que se pronuncian las palabras no nos permite suponer que se llama "terrible" debido al asombroso poder de Dios por el cual fue protegida. Aunque, por lo tanto, Babilonia fue tomada y saqueada por los persas y los medos, Isaías declara que su destrucción vendrá de Judea; porque de esta manera Dios vengará las heridas causadas a esa nación de la que había prometido ser el guardián.
FT320 La alusión parece ser el uso del nombre "Coniah" en lugar de "Joaquín". “Aunque Coniah ... fue el sello en mi mano derecha. ¿Es este hombre Conías un ídolo roto despreciado? (Jeremias 22:24.) - Ed
FT321 Lowth comenta y cita Job 1:19, en apoyo de la declaración, de que "las tormentas más vehementes a las que Judea estuvo sujeta vinieron del gran país del desierto al sur de él". - Ed
FT322 Ver pág. 37
FT323 Ver vol. 1 p. 341
FT324 Ver vol. 1 p. 494
FT325 "La vivacidad se transmite aquí a la descripción que hace el Profeta de hablar de sí mismo como un presente babilónico en la fiesta de Belsasar, la noche en que Ciro sorprendió a la ciudad". - Valores
FT326 "El maíz (heb. Hijo) de mi piso". - Ing. Ver.
FT327 “De Dumah hay dos interpretaciones, JD Michaelis, Gesenius, Maurer, Hitzig, Ewald y Umbreit lo entienden como el nombre de una tribu árabe descendiente de Ismael, (Génesis 25:14) o de un lugar perteneciente a esa tribu, quizás la misma ahora llamada Dumah Eljandil, en los confines de Arabia y Siria. En ese caso, Seir, que se encuentra entre Judá y el desierto de Arabia, se menciona simplemente para indicar el barrio de donde procede el sonido. Pero como Seir era la residencia de los edomitas o hijos de Esaú, Vitringa, Rosenmüller y Knobel siguen a la Septuaginta y Jarchi al explicar דומה (Dumah) como una variación de אדום, (Edom,) pretendía al mismo tiempo sugerir la idea del silencio, la soledad y la desolación. - Alexander
FT328 Ver vol. 1 p. 265
FT329 "Le trajo agua (o le trajo o le impidió) al que tenía sed". - Ing. Ver. La versión de Calvino sigue de cerca la de la Septuaginta, εἰς συνάντησιν ὕδωρ διψῶντι φέρετε, y está de acuerdo con otras versiones antiguas; pero los críticos modernos asignan fuertes razones para leer este verso en el pretérito más que en el imperativo ". - Ed
FT330 Parece que, en lugar de " geminus est sensus ", algunas copias habían leído, " genuinus est sensus ;" para la versión francesa da " Cependant l’exposition que j’ay mise en avant est plus simple ;" "Pero la exposición que he dado es más simple". - Ed
FT331 "De las espadas", o, por miedo (Heb. De la cara.) - Ing. Ver. "Desde antes de las espadas". - Valores. "De la presencia de espadas". - Alexander
FT332 Ver vol. 1 p. 496
FT333 “ Diesque longa videtur opus debentibus ." - Hor. Ep. I.21. Otra lectura de este pasaje, que da “ lenta “ en lugar de “ longa ”, no es menos apropiado para el propósito para el cual La cita está hecha. “Para quienes realizan tareas, el día parece avanzar lentamente. "- Ed