Comentario Biblico de Juan Calvino
Jeremias 25:14
El comienzo del verso es oscuro. Cuando el verbo עבד, obed, es seguido por ב, beth, piensan que debe tomarse activamente y representarse para forzar o conducir a la esclavitud. Significa apropiadamente, servir; pero piensan que encontrado como aquí es un verbo transitivo. Algunos lo expresan, "los emplearon"; pero esto es frígido y ambiguo; se puede decir que los amigos se emplean unos a otros, cuando el trabajo es mutuo; por lo tanto, el significado no se expresa suficientemente. Pero el significado puede ser dado por una paráfrasis, que "los obligaron a la esclavitud". Aún así, el significado del Profeta aún no está suficientemente claro; para עבדו, obedu, puede tomarse en tiempo pasado o futuro. Es, de hecho, en tiempo pasado; pero el pasado puede tomarse para el futuro: por lo tanto, el significado puede ser diferente. Si se toma en tiempo pasado, no se puede aplicar excepto a los babilonios; porque eran los que habían tratado a los israelitas como esclavos, o los habían obligado a la esclavitud; y בם, bem, "ellos", podría entenderse de los israelitas; porque sabemos que los pronombres a menudo se usan así, cuando la Iglesia, o las personas elegidas de Dios, es el tema. Entonces las palabras del Profeta pueden expresarse así, "porque han gobernado tiránicamente sobre ellas", incluso los israelitas, "y ellos mismos", es decir, los israelitas, a su vez, gobernarán, las últimas palabras serán entendidas. Pero el significado, como me parece a mí, sería más simple si tuviéramos que leer el todo juntos de esta manera: "Porque ellos también gobernarán sobre ellos, incluso sobre naciones fuertes y valientes y grandes reyes, y yo recompensaré ellos ", etc.
La razón que me ha obligado a dar esta interpretación es esta: en el último verso se dice que Jeremías profetizó contra todas las naciones; luego sigue una explicación, y el Profeta muestra brevemente, o nos recuerda, cuál sería el problema de estas profecías, incluso que ellas mismas también gobernarían sobre estas naciones. Entonces בם, bem, como creo, se refiere a los babilonios y otras naciones paganas; y es algo común con los profetas, cuando hablan de la restauración de la Iglesia antigua y de la venida de Cristo, de prometer poder a los hijos de Dios para mantener al mundo entero bajo sus pies. La oración también fluirá mejor, cuando demos esta versión, "Ellos gobernarán". De hecho, hay un cambio en el tiempo, pero esto es algo común en hebreo. Es entonces; Porque ellos gobernarán sobre ellos, es decir, las naciones. Jeremías había hablado de todas las naciones paganas; se había mencionado todo lo que había profetizado contra todas las naciones; y ahora dice lo que parecía increíble, y por lo tanto, la partícula גם, gam, se introduce, "incluso estos mismos israelitas", como si hubiera dicho: "Aunque esto sucederá más allá de la esperanza, para parece extraño y fabuloso, sin embargo, Dios, por el tema, mostrará que no me ha comunicado esto en vano; porque ellos, incluso los israelitas, tendrán su turno para ejercer dominio; y obligarán a todas las naciones a obedecerlas ". Y lo que sigue confirma mi punto de vista; porque él agrega, sobre naciones fuertes, גוים רבים, guim rebim, (porque ב, beth, puede repetirse aquí;) o podemos traducir las palabras "muchas naciones; " para la palabra רבים, rebim, significa ambos; pero como sigue "y grandes reyes", estoy dispuesto a pronunciar las palabras "naciones fuertes". Luego dice: "Porque gobernarán sobre naciones fuertes y grandes reyes". (134)
Luego se une, les recompensaré, es decir, tanto reyes como naciones, de acuerdo con sus acciones, y de acuerdo con el trabajo de sus manos, porque habían ejercido toda clase de crueldad hacia los miserables israelitas. Por lo tanto, el Profeta persigue el mismo tema: que Dios finalmente demostraría que, a pesar de haber estado enojado con su Iglesia, toda esperanza de misericordia no se perdió, ya que era consciente de su pacto. Así mitiga la severidad de lo que había dicho previamente; les promete algo mucho mejor de lo que los judíos miserables podrían haber esperado en sus calamidades extremas.
Podemos aprender nuevamente de las palabras del Profeta, que Dios empleó tanto a Nabucodonosor y a otros, que no realizaron ningún servicio que merezca alabanza; porque si hubieran sido sin culpa, Dios sin duda los habría castigado injustamente. Este pasaje nos enseña que, aunque el diablo y los reprobados ejecutan los juicios de Dios, no merecen elogios por su obediencia, ya que no tienen ese propósito a la vista. Ahora sigue, -
El verbo עבר, seguido de ב, significa invariablemente esclavizar, reducir a la esclavitud, someter o someter. Entonces el verso debe ser así traducido, -
Para hacer que, incluso estos, sirvan, Serán muchas naciones y grandes reyes;
Y les rendiré según su trabajo, según lo que hagan sus propias manos. Este es el significado dado por el Targ .; la vulga. y el sir. traduce el verbo incorrectamente, aunque en ambos pronombres se hace referencia a las naciones en el verso anterior. - Ed.