Pero él hace aquí solo una declaración general: Los Profetas que han estado antes, yo y tú, y profetizaron contra muchas (o grandes) tierras, y contra grandes reinos, profetizaron sobre la guerra, el mal y la peste. La palabra רעה, huevas, maldad, se coloca entre otros dos tipos de maldad; pero debe tomarse aquí sin duda por hambruna, como es evidente en muchos otros pasajes. (197) Luego agrega, cambiando el número, “Cuando cualquier profeta habló de paz, el evento demostró si era o no un verdadero profeta. (198) Ahora, la experiencia misma pronto demostrará que eres falsa, ya que después de dos años las personas que ahora están en Babilonia seguirán allí bajo opresión, y la condición del residuo no será nada mejor, para aquellos que ahora permanecen en la ciudad y en todo Judea serán conducidos al exilio, así como a sus hermanos ".

Es bastante difícil traducir este verso. Calvino aquí repite la palabra "profetizado", que tal vez sería la mejor construcción. Hay un ו antes de "profetizado" en el texto, que lo conecta con "han estado". Luego lo haría de la siguiente manera:

8. Los profetas, que han estado antes que yo y ante ti desde el principio, y han profetizado sobre muchas tierras y contra reinos poderosos, han profetizado sobre la guerra, y de hambre y pestilencia.

Hubo profetas que no profetizaron "sobre muchas tierras", etc .; no se refiere a estos, sino a aquellos que lo hicieron. - Ed.

9. El profeta que profetizará (o que profetizará) la paz, cuando venga la palabra de ese profeta, será conocido como el profeta a quien Jehová tiene enviado en verdad.

La primera palabra, "el profeta", es un caso nominativo absoluto, muchos de los cuales se encuentran en hebreo. - Ed.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad