Comentario Biblico de Juan Calvino
Jeremias 31:20
Dios aquí se queja de los israelitas, porque había producido muy poco efecto sobre ellos por su gran bondad: porque la adopción con la que los había favorecido era un beneficio inmenso; pero por su ingratitud habían aniquilado de alguna manera ese favor. Dios entonces pregunta aquí, qué tipo de personas habían sido los israelitas. Pero una pregunta hace que una cosa sea más fuerte; porque el que hace una pregunta muestra que no habla de algo incierto, sino de que su conocimiento es tan evidente que no se puede negar. Es lo mismo que si hubiera dicho que Efraín no era digno de ningún honor o estima, y que no era objeto de deleite. Ahora percibimos lo que Dios quiere decir al comienzo del versículo, incluso que la gente no era digna de ninguna misericordia, porque habían abolido, en la medida de lo posible, el favor de la adopción: porque por la palabra hijo, se refiere a eso favor especial, el pacto que había hecho con la simiente de Abraham.
En primer lugar, lo llama un hijo, בן, ben, y luego un niño, ילד, ilad, que se refiere a su nacimiento: pero con estos dos nombres, Dios aquí insinúa que eran para él un pueblo peculiar, ya que en todas partes llama a sus hijos descendientes de Abraham; porque la circuncisión era para ellos símbolo y prenda del pacto; y entonces el tiempo es una circunstancia que debe ser notada, porque Dios no muestra aquí qué eran los israelitas antes de haberlos elegido para ser su pueblo. Pero como ya he dicho, los acusa de ingratitud, desde el momento en que fueron adoptados por él como sus hijos. Luego los llama hijos, o hijos, a modo de concesión, y con respecto a su adopción, como Jerusalén fue llamada la ciudad santa, porque era la habitación de Dios. Entonces hay una concesión en cuanto al nombre que se les da. Pero luego agrega, que este hijo no era precioso, es decir, digno de cualquier honor, y que no era un objeto de deleite; como si hubiera dicho que era de una disposición perversa y perversa, de modo que no podía deleitarse con él, ya que por otro símil se queja en Jeremias 2:21, como hemos visto, que el Los judíos se volvieron amargos con él,
"Mi vid te he plantado; ¿por qué, pues, me has convertido en amargura?
Así también ahora dice, que los israelitas eran en verdad sus hijos, pero que eran hijos malvados, hijos desobedientes, hijos que solo molestaron a su padre, que hirieron sus sentimientos, que lo llenaron de tristeza.
Luego agrega: Desde el momento en que hablé en él, así es literalmente. Es comúnmente aceptado que estas palabras deben leerse con las que siguen. "Porque desde qué hora hablé"; y por lo tanto el relativo אשר, asher, debe entenderse; pero literalmente es: "Desde el momento en que hablé en él", בו, bu, o, como algunos lo expresan, "concerniente a él"; pero puede ser traducido adecuadamente "con él". Luego leyeron, en relación con esto, Recordando que aún lo recordaré
Este pasaje, debido a su brevedad, es oscuro y, por lo tanto, ambiguo; pero la opinión común es esta: que aunque Efraín no era un hijo de deleite, Dios sería misericordioso con él; y así toman כי ki, en un sentido adverso, "a pesar de", o aún: "¿Es Efraín un hijo precioso? ¿Es un niño de deleite? pero recordando que aún lo recordaré; como si hubiera dicho que no sería impedido por la maldad de la gente, porque todavía lo compadecería de acuerdo con su infinita bondad, o que su bondad superaría su maldad. Este sentido es plausible; Sin embargo, se puede dudar si este es el significado. Algunos leen las palabras, "Desde el momento en que hablé sobre él", es decir, mientras ahora hablo de él: pero no sé si esta explicación puede sostenerse. Por lo tanto, me inclino por la opinión de quienes refieren esto a las amenazas, incluso que desde el momento en que Dios había hablado contra Israel, todavía estaba listo para reconciliarse con ellos, de acuerdo con lo que dijo el Profeta Habacuc:
"En la ira te acordarás de la misericordia". (Habacuc 3:2)
Pero esto debería entenderse más bien del pacto, como si Dios hubiera dicho: "Desde el momento en que hablé con él, lo recordaré". es decir, que podría mostrar la razón por la que trató con tanta misericordia con la gente. Porque como su maldad y corrupción eran tan grandes, podría surgir una duda: "¿Puede Dios soportarlos pacientemente?" Aquí, entonces, nuestra atención vuelve a la fuente de la misericordia gratuita, incluso que Dios perdonaría a su pueblo, porque él los había elegido una vez.
Pero aun así, cuando peso todo por poco, creo que el significado del Profeta es diferente. Por lo tanto, separo las dos cláusulas, "Desde el momento en que hablé con él" y "Recordando que aún lo recordaré". porque la oración es dura, cuando decimos: "Desde el momento en que hablé con él", y luego agregamos: "Todavía lo recordaré". Pero la exposición, la más adecuada en mi opinión, es la siguiente: "Desde el momento en que hablé con él" (porque ב significa con) es decir, no quise exhortarlo continuamente al arrepentimiento, y aun así no efectué nada; a pesar de que todavía lo recordaré; es decir, "aunque he encontrado a esta gente muy perversa, y aunque han dado muchas pruebas de su obstinación durante mucho tiempo, porque les he hablado durante mucho tiempo, aun así los recordaré". Porque la gente merecía la ruina eterna que tantas veces habían sido advertidas; pero Dios declara que aún sería propicio para ellos, aunque les había hablado durante un tiempo, es decir, mucho tiempo; porque no había cesado durante un largo espacio de tiempo para exhortar a esa gente por sus Profetas, pero sin éxito. Entonces leí las palabras, "Desde el momento en que hablé con él", por separado de lo que sigue, y las conecté con las cláusulas anteriores, "¿Es él un hijo precioso? ¿Es un niño de deleite? Porque se queja de que habían sido rebeldes e indomables, no solo desde el momento en que solo se dirigió a ellos una vez y trató de hacerles bien, sino durante varias edades. Por lo tanto, declara que las personas mismas no tenían esperanza, porque habían sido intratables por mucho tiempo. Aún agrega, aunque fue así, Recordando que todavía lo recordaré (40)
Y él aumenta el beneficio de esta reconciliación, y dice: Por lo tanto, sonaba tener mis entrañas para él, (41) compadeciéndome. Lo compadeceré Aquí Dios se atribuye a sí mismo humano sentimientos; porque las entrañas se mueven y hacen ruido bajo pena inmoderada; y suspiramos y gemimos profundamente, cuando nos sentimos presionados por una gran tristeza. Así también, cuando Dios expresa los sentimientos de un padre tierno, dice que sus entrañas hicieron ruido, porque deseaba recibir a su pueblo nuevamente en favor. Esto, de hecho, no pertenece propiamente a Dios; pero como de otra manera no podría expresar la grandeza de su amor hacia nosotros, habla con condescendencia a nuestras capacidades. Sigue -
Ya que mis palabras son en él, Recordando que todavía lo recordaré.
Esto es de acuerdo con el septiembre y la deriva general del Targ. El sir. da otro significado, -
Porque en el momento en que hablo en contra de él, Recordando todavía lo recuerdo.
No hay otras versiones que se acerquen tanto al original. - Ed.